Mateus 3

USPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y la' mak k'ij li xticar Juan Ajb'anal Ja'tiox chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios ri titawtak riq'uil li jun luwar re Judea lamas ta' cristian.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Re xij: Q'uex ano'jak chiwch Kakaj Dios jwi'l raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche'.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Chiriji' Juan Ajb'anal Ja'tiox ri xcan tz'ib'aj jwi'l Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij chi tina tasajna jun ri cow tich'ejej li jun luwar lamas ta' cristian, tijb'ij jilonri:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Ritz'ik Juan Ajb'anal Ja'tiox ri tijcoj b'anal la' rusumal camello y jpas b'anal la' tz'um y sac' pach cab' re lak che' tijtij pire jwa.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Wi' cristian xpetak Jerusalén, wi' xpetak lak juntir luwar re Judea y wi' xpetak lak luwar re chi' nimi ja' Jordán xtawtak chi jtaic jyolj Juan Ajb'anal Ja'tiox.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Y yak ri xc'am jk'ab'al jmacak chiwch Kakaj Dios, xpe Juan Ajb'anal Ja'tiox xan ja'tiox rechak li nimi ja' Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pero Juan Ajb'anal Ja'tiox, cuando xril chi sub'laj q'ui mak fariseo pach mak saduceo xtawtak riq'uil, ri' rajak tib'an ja'tiox rechak, xij rechak: Pur atak cumatz ri ticamsanc. Ta' nen xin chawechak chi atcolmajtaka' chiwch jk'atb'itzij Kakaj Dios ri tina ranna jwi'l retzal.
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 B'antak tzitaklaj no'j laj ac'aslemalak pire tic'utun chi kes tz'et xaq'uexa' ano'jak y xac'ama' jk'ab'al amacak chiwch Kakaj Dios.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Ma chomorsaj laj awanmak chi atcolmajtaka' jwi'l ataka' rijajl Abraham. Jwi'l in tamb'ij chawechak chi Kakaj Dios ticwini' chi tiwux mak ab'aj ri pi rijajl Abraham.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Man iquej wi'chak laj ra' mak che' pire tic'ursajtakb'ic. Juntir mak che' ri ta' tzi tiwichintak, tic'ursajtaka'n y tit'ojsajtaka' li k'ak'.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 In kes tz'et la' ja' tamb'an ja'tiox chawechak chi jc'utic chi xaq'uexa' ano'jak, pero petzal chiqui' jun chwij mas jcwinel chinwch in, ni ta' tic'ular pi we tanc'amb'i jxajb'. Re tina ranna ja'tiox chawechak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y la' k'ak'.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Re c'amali'ch jun kelen jwi'l laj jk'ab' ri quiek la' tijpu'w jwich trig y tijtos mak rakan ri tiel chijxo'l. Tijc'ol man trig li c'uja, pero mak rakan ri tiel chijxo'l tijc'at li jun k'ak' ri ta' jchupic, xche' Juan Ajb'anal Ja'tiox.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Kakaj Jesús xelb'i Galilea xe' chi' nimi ja' Jordán riq'ui Juan Ajb'anal Ja'tiox pire tib'ansaj ja'tiox re.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Juan Ajb'anal Ja'tiox ta' raj roj xan ja'tiox re, xij re: Ri' at rajwax atb'anow ja'tiox chwe chiwch in imb'anow ja'tiox chawe. ¿Nen chac atpe wiq'uil? xche' re.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Kakaj Jesús xij re: Canok pi jilonli, b'an ja'tiox chwe pire tikab'an juntir lawi' raj Kakaj Dios tikab'an, xche' re.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Cuando xantaj ja'tiox re Kakaj Jesús, xelch ralaj ja', xtormaj caj y xril kesalch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chib' chapca' rilic jun ra ut.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Y xtasaj jun ch'a'wem xaanch lecj, xijch: Ri' ri lok'laj Inc'ajol ri sub'laj inqui'cot chirij, xche'ch.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra