Efésios 3

USPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jwi'li'li in Pablo ri win prexil jwi'lke ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, atak ri ma' atak ta' rijajl Israel.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Atak awetamakchak jchomorsa'n Kakaj Dios chi sub'laj rutzil ranm chawijak ri xye' wekle'n chi jb'ij chawechak.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Kakaj Dios xresaj chi sakil chinwch lawi' jchomorsa'n ri b'analch jwi'l ojrtaktzij ri ta' etemalch. Juntir li xintz'ib'aji'b'i pi awechak li wuj la' quib' uxib' inyolj
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 y cuando tawiltak jwich man wuj ri xintz'ib'ajb'i pi awechak, tawetemajtak chi kes tz'et xwetemaji' nen jchomorsa'n Kakaj Dios chirij Kakaj Jesucristo ri ta' etemalch ojrtaktzij.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Juntir li ta' xye'saj luwar rechak cristian ojrtaktzij xretemajtak, pero lajori Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xya' retemaj rechak yak jtako'n Kakaj Jesucristo ri tosoltak pire Kakaj Dios y yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ri' ri, ri mita' etemalch ojrtaktzij chi yak ma' rijajl ta' Israel pachak yak rijajl Israel jwi'lke tijcojtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo trechb'ejtak utzil ri tijye' Kakaj Dios rechak chapca' jun textament y tiwuxtak jun chi k'at chapca' jun chi tio'jl. Jilonli lajori tijc'ula'taka' ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojrtaktzij ri tijye' rechak juntir yak ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kakaj Dios jwi'l sub'laj rutzil ranm chwij, xye' wekle'n la' jcwinel chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak cristian.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 In ta' nim ink'ij chiwchak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, pero Kakaj Dios jwi'l rutzil ranm chwij, xye' wekle'n chi jb'ij rechak yak ri ma' rijajl ta' Israel chi sub'laj nim utzil ri tiye'saj rechak jwi'l Kakaj Jesucristo ri ta' ni jun ticwin chi jchomorsaj nen jnimal
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 y chi resaj chi sakil chiwchak cristian lawi' jchomorsa'n ri b'anal jwi'l ojr. Y juntir mak chomorsa'n li ni jono cristian xeteman re ojrtaktzij, xike Kakaj Dios etemawinak re ri b'anowinak juntir kelen ri wi' wich k'ijsak,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 pire lajori jwi'lke yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo juntir yak ri wi' rekle'nak lecj pach yak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak lecj tretemajtak jcholajl chi Kakaj Dios sub'laj q'uiyi' jwich jno'j,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 jwi'l jilonli chomorsalch jwi'l ojrtaktzij pire tiel chi sakil jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y jwi'l cub'ul kach'ol chirij tijna' ojoctak laj jk'ab' Kakaj Dios.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Jwi'li'li tantz'onaj tok'ob' chawechak chi ma quib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo jwi'l tijin tantij c'ax awi'lak. Juntir c'ax ri tijin tantij pirechi' tinimirsaj ak'ijak.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Jwi'li'li inxucar chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ri jkajak juntir ri wi' lecj y juntir ri wi' wich ulew.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Tantz'onaj re Kakaj Dios chi la' sub'laj utzil ri nim jk'ij y la' jcwinel Lok'laj Jsantil tijye' jcowil awanmak
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 pire tiwa'x Kakaj Jesucristo laj awanmak jwi'l cub'uli' ach'olak chirij. Y tantz'onaj re Kakaj Dios chi nojel awanmak atlok'intak chapca' jun che' tijc'am ra' li ulew
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 pire tawetemajtak pach juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chi Kakaj Jesucristo sub'laj ojlok'aji'n. Ta' chiqui' jun chic quiek riq'uil tiniq'uib'sajwi' ri jnimal jwich, ri jnimal rakan, ri jnimal rak'aneb' y ri jnajtil jkejeb' ri kalok'aj tran Kakaj Jesucristo.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Y tantz'onaj re Kakaj Dios pire tawetemajtak ri kalok'aj tran Kakaj Jesucristo masna nim chiwch juntir ri ojcwintak chi jchomorsajc. Y pire tinojsaj awanmak jwi'l Kakaj Dios la' juntir jcwinel.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Re wi' sub'laj jcwinel chi jb'anic mas chiwch juntir ri tikatz'onajtak re y ri tikachomorsajtak jwi'l juntir jcwinel ri titakon laj kanm.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Jwi'li'li rajwaxi' tinimirsaj jk'ij Kakaj Dios nojel k'ij jwi'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo jwi'l juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo. Y ma' xita'ke lajori tinimirsaj jk'ij Kakaj Dios, rajwaxi' ta' ni jun b'welt tican ye'saj jnimirsaj jk'ij. Jiloni'n.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra