Efésios 1

USPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In Pablo, in jtako'n Kakaj Jesucristo cha'lquini' jwi'l Kakaj Dios jwi'l jilon raj chwij. Tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awechak, atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri watak Éfeso, ri ta' taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo jwi'l atakchak jun riq'uil.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Chwaj chi Kakaj Dios pach Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡Nimirsajok jk'ij Kakaj Dios ri jDios y jkaj Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri xye'w jk'ab' chikab' chi jye'ic juntir jwich utzil chike ri tipe lecj, jwi'l ojtakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Kakaj Dios ojrtaktzij cuando ajqui' chi ran caj pach ulew, cha'lcojchakch jwi'l pire ojran jun riq'ui Kakaj Jesucristo pire ojtos pire re y ta' chiqui' kamac. Kakaj Dios jwi'lke sub'laj ojlok'aj,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 xojcha'w ojrtaktzij pire ojwuxtak pi ralc'wal jwi'lke Kakaj Jesucristo, jwi'l laj ranmi' Kakaj Dios xpe'w chi jilonli tran chi kalok'aj,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 pire tikanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios jwi'l rutzil ranm ri xye' chike jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo ri Lok'laj Jc'ajol.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Jwi'lke jquiq'uel Kakaj Jesucristo xtojmaj juntir kamac. Jilonli Kakaj Dios xcuy juntir kamac jwi'l sub'laj rutzil ranm chikij
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 y xye' juntir kano'j y juntir kachomorsa'n.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Kakaj Dios xc'uta' chikawch nen jchomorsa'n ri wi' laj ranm ojrtaktzij ri ta' ni jonok xeteman re,
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 pire cuando titaw chiwch ri chomorsalch jwi'l, tran junke re juntir ri wi' lecj pach ri wi' wich ulew y tijach laj jk'ab' Kakaj Jesucristo pire titakon chib'ak juntir li.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ojtak juntir ri ojtak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ojrtaktziji' cha'lcojtakch jwi'l Kakaj Dios pire ojwuxtak jun riq'ui Kakaj Jesucristo pire tikac'ultak utzil riq'ui Kakaj Dios lecj ri chapca' katextament jwi'l jilon jchomorsa'n Kakaj Dios ri tib'anow juntir ri lawi' raj tran.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Kakaj Dios xojcha'w pire oj nab'e xcub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo pire tikanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios ri nim jk'ij.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Y jilon atak cuando xatatak tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri atcolowtak laj jk'ab' amacak, xacoja'taka'n. Jilonli xac'ultak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak chapca' ri b'il jwi'l chi tina jye'na chawechak pire awetalak.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kakaj Dios xye' Lok'laj Jsantil laj kanm pire c'utb'ire chi tijya' utzil chike lecj ri chapca' katextament cuando titaw k'ij tiq'uisaj jcolicak yak ri wi'tak laj jk'ab' Kakaj Dios pire tikanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios, ri nim jk'ij.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Jwi'li'li in xike cuando xinta jtaquil nen mo jcub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y nen mo jlok'aj yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo tab'antak,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ta' canal jc'omowaj re Kakaj Dios chawijak inwi'l y atcuxtajtaka' inwi'l laj inyolj cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Tantz'onaj re Kakaj Dios ri sub'laj nim jk'ij, ri jDios Kakaj Jesucristo ri Kajawl pire la' Lok'laj Jsantil tijye' mas ano'jak chirij Kakaj Dios chi retemaj nen tran
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 y tijsakab'saj ano'jak pire tawetemajtak nen quiek chirij ticub'ar ach'olak ri quiek jwi'l xatjsiq'uijtak pire tawetemajtak chi sub'laj nimi' jk'ij y sub'laj kusi' textament tiye'saj chawechak jwi'l Kakaj Dios pi jpachak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 y pire tawetemajtak chi sub'laj nimi' jcwinel Kakaj Dios. Y ta' ni jun quiek riq'uil tiniq'uib'sajwi' jcwinel ri wi' pire kat'o'ic ojtak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Y jcwinel Kakaj Dios li xc'utuni' cuando
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl xo'lak camnakib' y xc'amb'i lecj pire xe' jcub'a' laj jpaach.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Y Kakaj Dios xye' k'atb'itzij laj jk'ab' Kakaj Jesucristo pire titakon chib'ak juntir jwich k'atb'itzij ri wi' wich k'ijsak. Jwi'li'li ri' Kakaj Jesucristo kes nim jk'ij chib'ak juntir k'atb'itzij la' mak junab' ri wojtak lajori y la' mak junab' ri tipe chic.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Juntir ri wi' wich k'ijsak xjachsaji' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo jwi'l ri' re cha'l jwi'l Kakaj Dios pire titakon chib'ak juntir li. Y Kakaj Dios xcoj Kakaj Jesucristo pi jb'ab'alak juntir yak ajtakeltak re chapca' jb'aak.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Y juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo tiwuxtaka' chapca' jtio'jl Kakaj Jesucristo jwi'l re wi' chijxo'lak juntir pire tijtz'akatsaj juntir.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra