1 Tessalonicenses 2
USPNT vs ARC
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi ma' lok'ta'ke xojtaw aac'lak chi asolajcak
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 y onque xansaj c'ax chike y xojxutsaj li tilmit Filipos, pero Kakaj Dios xya' jcowil kanm chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij re chawechak onque sub'laj tijin tib'ansaj c'ax chike.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Cuando xkab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, ta' xkab'ij jun yoloj chawechak ri ma' jcholajl ta'n, ni ma' jwi'l ta' wi' etzltak no'j laj kanm, ni ma' ri' ta' chikaj atkasub'tak.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Jilonli tikab'ij jwi'l tziyi' xojilsaj jwi'l Kakaj Dios y xojjtak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Oj ma' ri' ta' tikab'an lawi' ri tzi triltak cristian, ri' tikab'an lawi' ri tzi tril Kakaj Dios. Re retami' kachomorsa'n laj kanm.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Atak awetamaki' chi ta' ni jun b'welt xkab'ij kustaklaj yoloj chawechak pireke tikarayaj jch'equic pwak chawijak. Kakaj Dios retami' juntir li.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Oj ta' xkab'an pire ticojsaj kak'ij jwi'lak cristian, ni atak.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Onque wi' jcowil káchi' chi jb'ij chawechak chi rajwaxi' tacojtak kak'ij jwi'l oji' jtako'n Kakaj Jesucristo, pero oj xatkach'ab'ejtaka' pi utzil, jilon alok'ajcak xkab'an chapca' tran jun anm chi jchajaj ric'lal.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Oj sub'laj nojel kanm atkalok'ajtak, ma' xita'ke chikaj tikab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios chawechak, oj chikaj tikaye' kanm chawechak jwi'l sub'laj chikaj awchak.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuxtaj awi'lak chi oj xojchacuni' y xojcosi' chi lak'j chi lak'ab' chi jch'equic lawi' ri rajwax chike pire ma' xel c'ax jono chawechak chikij cuando xkab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios chawechak.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kakaj Dios retami'n y atak awetamtaki' chi xkatosa' kib' re mak etzltak no'j y juntir ri xkab'an pi jcholajli'n y ta' etzltak no'j xta'maj chikij cuando xojwa'x chaxo'lak atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Y awetamaki' chi xkaya' ano'jak chi ajujunalak chapca' tran jun winak chi jye'ic jno'j ralc'wal,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 xkaya' jcowil awanmak y xatkaqui'cotersajtaka'n, xkab'iji' chawechak chi b'antak laj ac'aslemalak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios ri xatsiq'uintak pire atwa'xtak lamas titakon Kakaj Dios pire tac'ul awechak ri jnimal jk'ij.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jilonli coc'xo'l tikac'omowaj re Kakaj Dios jwi'l cuando xatatak Jyolj Kakaj Dios ri xkab'ij chawechak, xacoja'taka' chi tz'etel tz'et Jyolji' Kakaj Dios, ma' jyolj ta'ke cristian. Ri' Jyolj Kakaj Dios li ri tijin tiq'uexow ano'jak ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando xatijtak c'ax laj jk'ab'ak yak atilmitak, jilon jc'axc'ol xatijtak chapca' jc'axc'ol xtijtak yak k'at ri re Kakaj Dios ri wi'tak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri wi'tak Judea. Rechak xtija'taka' c'ax laj jk'ab'ak yak rijajl Israel.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ri'taka' yak rijajl Israel li xcamsantak Kakaj Jesucristo ri Kajawl y yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y ri'taka' rechak li xojuktantak. Rechak ta' rajak trantak lawi' raj Kakaj Dios y tretzelb'ejtak jwichak juntir cristian,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 jwi'l tijk'attak kawch cuando oj chikaj tikab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak yak ma' rijajl ta' Israel pire ticolmajtak laj jk'ab' jmacak. Jilonli jwi'l juntir ri trantak tijin tijtz'ab'aj jb'a jmacak, pero sub'laj c'ax jk'atb'itzij Kakaj Dios tina ranna chib'ak.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando xe' quib' uxib' k'ij kelicch aac'lak onque naj woj chawechak, pero wataka' laj kanm. Y oj xkatoca' nen xkab'an, rajti kanm tib'e kile' chic awchak.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Xkarayaji' roj xojb'e aac'lak. In Pablo q'uilaj b'welt jilon xinchomorsaj, pero man jb'ab'al etzl ta' xye' luwar chike xojb'ec.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Jilonli, ¿nenc'u jcub'arb' kach'ol o nenc'u quiek chirij ojqui'cotwi' o nenc'u xkach'ec? Ataka'n, jwi'l atwa'xtaka' chiwch Kakaj Jesucristo ri Kajawl cuando tipe chic.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Awi'lake ticojsaj kak'ij y tiwa'x sub'laj qui'cotemal laj kanm.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?