Romanos 2

URY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zen in zep, aya-wal oso-wal, em bëjen em anakan ëgun, “Ëe homë anakan tame uk, ‘Kirekam de syal gwibinni, zen kareknak tïꞌïn.’” Sap em ema aha zisi enbirida gwenan, “Kirekam de kareksa gon zini, nen emaka karek laꞌan.” Hwëna em de hen kire kareksa gonkam, dekam em mese Alap mo nwenak enaka kareknak de drënen hap zergunda. Sap ena hen kirena, hwëna aha mo karek ensae hlaul gwizimꞌira.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Zep ena hen mese tame uk, “Alap de kire zisi karek tabin hip man tangan dakastïꞌïn.”
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Hwëna em de hen zëno mae mo kim kirekam de kareksa gonkam, em san ema ëkïl gïꞌïn?– “Alap aha zi ensa sa kire hap karek tabiri. Asa molya.”
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Em san ema hen Alapsa asyas makan kïl lï gweꞌan?– “Alap man sërkam nësa kwasang gwibirida gwenda, hen Zen holokam nëno mae mo karek-karekna nwe enkam nëp kara gul gwizimnira, zep ëe sap asa karekna ol tine gwer.” Hwëna Zen mae hap holokam emsa kwasang gwibirida gwenda: Emsa dikim halen ora san dam tasïk gwibin hip.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Hwëna em in nol drak-drakna hen ëhalen hap ema baes taꞌan! Em in zebe ere mae hap de jala mam ulsuk gwenan. Zep aumwa hap de klis gunnuk, emsa tangan sa sërkam karek tabiri, sap Zen enlala dam-dam enkam sa tïngan nësa klis gulu.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Sap zen kirekam Alap mo ola ban dakastïꞌïn– men zen anakan lwakye,
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Dekam dawemsa de syal gwibinnik men zen tatetekam anakare enlala naban ëzauk gwenan, “Ëe akakim hëndep denaban zëre mo ngatannak bose dawem naban gwë gwek,” zëbe mae hap hëndep de ëngaya gwen hap denaka sa golzimdi.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Hwëna men zen zëre mae mo tim enna ngalap nei gwibirin, hen eiwa dena dokwak nul srëm gwe-gwenan, hen jal-jal ensa syal nei gwibirin, kirekam de zini Alap sërkam tangan sa karek tabiri.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Tïngare zini men zen kareksa syal nei gwibirin, desa Alap sërkam de kareknak sa kang gulu. Zao sa hëndep denaban go naban lowehe gwer– sap Yahudi zi, hen sap Yahudi srëm zi.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Hwëna men zen dawemna syal nei gwibirin, zëbe mae hap bose dawemsa sa golzimdi, hen Alap mo ngatannak sa hëꞌho naban hëndep denaban lowehe gwer– sap Yahudi zi, hen sap Yahudi srëm zi.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Sap Alap kim de klis guꞌunka, Zen molya ahakore zi ausu ensa nwekam golëakeka.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Zen in zep, Yahudi srëm zi ausuna, Alap Musa mo tïtï tabin olsa de enlala gwibin srëmkam sa zëre mae mo karek-karek hap karek tabiri, sap zen hom desa tame nuk. Hwëna Yahudi zi ausuna, Musa mo tïtï tabin olsa de enlala gwibinkim sa zëre mae mo karek-karek hap karek tabiri, sap zen mes desan de ang ta gwen hap Alapsa nen guk gweblak.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Sap Yahudi zini nen Musa mo tïtï tabin ola insa de ësane gwe-gwen en nakon bëjen nen Alap mo nwenak ëdakastïn. Zen diki men zen desa kïtak syal neibir tine gwenan, zen zen ëdakastïꞌïn.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Hwëna Yahudi srëm zini, zen hom sap Musa mo tïtï tabin ola insa tame nul gwenan. Hwëna zen kim totoresa desan ang ta gwenan, dekam mes dam gwesïnïn, “Alap onakore tïtï tabin ola in ki– zëno mae mo enhonakye.” Sap zëbon mae hom– Musa mo tïtï tabin ol ale gunnu inye,
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 hwëna zëno mae mo syala kon man dam gwesïnïn, “Alap mes desa zëno mae mo enhonak ing gul sonezimki.” Sap zëno mae mo enhonak ki anakare enlala naye, “Kiresa de gonkam ëe mesë karek gwenan,” ahaksa, “Kiresa de gonkam ëe dawemsaë syal gwibiꞌin.”
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Zep lamkam Alap kim de klis guꞌunka, tïngare zini nëbe mae hap Alap sa nëre mae mo enhonak de enlalana insa zerwet sozimdi– kire enkam de nësa klis gun hupye. Hwëna ëe men kirekamë Kristus hup de ol dawemna ol halada gwenan, zen kirekam sa lwal: Tïngare zisi de klis gun hup de Zini, Zen diki Yesus, sap Alap mes zëbe hap desa de syal gwibin hip dena golblaka.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Angkam Yahudi zini, nëre mae en habë ale gulzimꞌin: Sap nen ema anakan ëgu gwenan, “Nen an Yahudi zi sike. Nen Musa mo tïtï tabin olsa am urensïk gwenan. Zep nësa man-am Alap sam gwesibirida gwenda.”
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Zep nen ema Alap mo dwam gwibinni tame ul gwenan, hen ora dawemna mese dam lasïk. Sap Musa mo tïtï tabin ola in zen nësa tan-tan ta gwibirin– nen dikim dawem naban karek naban kles so gwen hapye.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Nen ema nënaka enbirida gwenan, “Nen an nwe dïmïn zisi de ora dawem san zon guluda gwen hap de wenya zen, hen kawesïnnïk de lowehe gwen wenyaka de ngatannak golëwet so gwen hap de wenyaye.”
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Hen ema nënaka enlala eibirida gwenan, “Nen an Alap mo olsa de tawa ta gwibin hip de wenya zen. Ahakore zi ausuna, zen kïtak enlala joblo-topna– walas bete-tek makarena, nen de tawa ta gwibin en hap dena.” Nen kirekame nënaka boltere la gwibirin, sap nen Alap mo olsae urensïk gwenan. Hen eiwa, okamanak awe kïtak de tame gun hup dena, ausuna zëwe.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Zep nen Yahudi zini aha ensae tïtï la gwibirin, hwëna nëna hen ba habe desan ang ta srëm gwe-gwenan? Sap nen anakane tawa la gwibirin, “Bahem ësowë gwen.” Hwëna nëna hen ba habe ësowë gwe-gwenan?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Hen nen ema tïtï la gwibirin, “Bahem ëkahalo gwen.” Hwëna nëna hen ba habe ëkahalo gwe-gwenan? Anakan hen ema tïtï la gwibirin, “Yang tabin alapna bahem ang gwibirida gwen.” Hwëna nëna hen ba habe zi mo yang tabin alap hap de kire-kirena sowëkam kap la gwenan?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Zep nen an Musa mo tïtï tabin ola insa ëk enkame boltere ul gwenan, hwëna karekna insa ulin hana gwenan, zen Alapsae kim lamang la gwenan.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Zen in zep Alap mo olak anakarekam lwak,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Zen in zep, nen dwan Yahudi zini to mip blonsublun en nik em-am lowe heꞌan, sap Musa mo olak nëbe mae hap dena kirekam am lwak. Hwëna nen de Musa mo aha tïtï tabin ol san ang ta gwen srëmkam, ki Alap sa nësa enlala gwibiridala, “Zen san de to mip blom tasibin srëm wenya.”
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Zep hen kirekam, Yahudi srëm zini men zen sowe henkam Musa mo tïtï tabin ol san ang ta gwenan, desa sa Alap enlala gwibiridala, “Zen sap to mip blom tasibin srëmna, hwëna zen san de Yahudi zi tangan.”
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Zep Yahudi zini nen de Musa mo ol san ëk enkam ang ta gwenkam, hwëna Yahudi srëm zini in de dawemkam ang ta gwenkam, ki zen sa hwëna aumwa hap de klis gunnuk nësa anakan swrë dabir, “Zëna waba hap to mip blom tasibin nik lowehe gwek, hwëna hom Musa mo tïtï tabin ola in san ang ta gwek. Hwëna ëe sap to mip blom tasibin srëm nikë lowehek, hwëna ëe Musa mo tïtï tabin ol san sowe henkamë ang ta gwek.”
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Sap tim en nik de Yahudi wal gwenna, zen waba tangan hap. Sap eiwakam de to mip blonsublunna, zen tim en nakon bëjen.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Zen diki enho nakon de liwe henkam bap. Zep kirekam de ëliwehen wenya, zen zen ënwe-mase gweꞌan– san de Yahudi zi tangan. Hen kirekam de ëliwe henna, zen Alap mo Enho mo syala kon ki lwa gwenan. Nëre mae mo soson enkam de Musa mo ol ale gun sun ang tankam toton bëjen. Enho nakon de ëliwehe gwen wenya auhu-kama zini hom desa sam neisibirida gwenan. Hwëna Alap Zëna enna man sam gwesibirida gwenda.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra