Romanos 8

URT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Got yukur ka ende wusyep kot me poi, pakai. Detale, poi si marp tongorꞌ mal Krais Jisas.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Bongol tikin Yohe Yirise si pwal poi laip bwore ŋaiye ya murp topoꞌe Krais Jisas. Kin si nenge poi tupwaihme bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye ka ende poi ya mule.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Wusyep erŋeme tikin Moses yukur tatame ka se ungwisme poi ŋaiye ongohe ŋoihmbwaip yerkeime poi uku, pakai. Detale, poi yukur tatame ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme. Kom Got ŋende yaŋah ŋoinde tikin ŋaiye kin de ka ungwisme poi. Kin nember Talah esep kin ilyeh uku nate gah taꞌe miyeꞌ kekep, kom kin yukur ŋende hwap taꞌe poi ŋaiye mende. Got ŋanange pakai me ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye bepteme poi pe, kin pwal poi Talah esep kin ilyeh uku ŋaiye ka ole berme ŋoihmbwaip pupwa poi.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Got ŋasande ŋaiye ya murp bwore bwarme pe, Got ŋende ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Krais ka tuhur embere e oto ŋoihmbwaip poi. O yukur poi plihe gwande ŋoihmbwaip yerkeime, pakai. Kut poi ya gunde yaŋah tikin Yohe Yirise.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye si jande yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa pe, tinge ŋoiheryembe ŋaiye ka yende pupwa. Kut lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande yaŋah tikin Yohe Yirise pe, tinge ŋoiheryembe ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ka ende Yohe Yirise ka hriphrip.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 O ŋaiye ŋoiheryembe nin ka gunde ŋoihmbwaip pupwa nin uku pe, nin miyeꞌ lakai tuwei uku na ole. Kut ŋaiye Yohe Yirise ka embepteme ŋoiheryembe nin pe, nin na ambaꞌe laip bwore pe, na orp bwore ŋumwaiye.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende gande ŋoihmbwaip pupwa kitikin pe, ki ŋende wachaihme Got. Detale, kin yukur narp gande wusyep erŋeme tikin Got, topoꞌe kin yukur tatame ŋaiye ka se ende gunde.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande ŋoihmbwaip pupwa tinge pe, tinge yukur tatame ka se yirisukwarme Got.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Kom yip yusme ŋoihmbwaip yerkeime ŋaiye somohon ki embepteme yip. Pa yurp junde ŋasande tikin Yohe Yirise. Detale, Yohe Yirise tikin Got narp nato yip. Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yambaꞌe Yohe Yirise tikin Krais pe, tinge yukur tikin Krais.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ŋaiye Krais narp nato yip topoꞌe Yohe Yirise kin pe, wahriꞌ yip se ka ole. Detale, yip si yende hwap. Kom yipihinge yip se ka orp laip. Detale, Got si ŋende yip bwore bwarme.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 O Yohe Yirise tikin Got ŋaiye ŋahraꞌe Jisas nasme nule no, ŋaiye kin narp nato yip pe, nato wah tikin Yohe Yirise pe, Got se ka yul yip laip bwore elme wahriꞌ yip.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Taꞌe luku pe, Krais kin ka bepeteme laip poi pe, yukur ya plihe murp tuweihme ŋoihmbwaip yerkeime no, ka kete poi ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, pakai.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 O ŋaiye pa yurp junde ŋoihmbwaip yerkeime yip uku pe, pa yule. Kut ŋaiye pa yurp junde Yohe Yirise pe, yip si yonombe yinise yaŋah tikin ŋoihmbwaip pupwa yip uku pe, pa yurp laip.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Yohe Yirise tikin Got pe, tinge talah tikin Got.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ŋaimune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got yal yip pe, yukur ka ende yip pa yurp tuꞌe miyeꞌ wah, topoꞌe ki ŋende yip ŋaiye pa hiꞌ worhe, pakai. Yohe Yirise tikin Got ŋende yip yarp taꞌe talah kin. Topoꞌe Yohe Yirise pwal poi bongol pe, poi tambah manange wusyep malme Got na, “Aba, Yai poi.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Yohe Yirise, wah kin ŋaiye ŋaname yipihinge poi taꞌe leꞌe, “Yip si yarp taꞌe talah tikin Yai Got.”
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Taꞌe luku pe, poi marp taꞌe talah tikin Got pe, mindemboi ya se mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye kin si nalaŋatme nange ka pul poi. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ŋaiye ka aŋaꞌe Talah kitikin Krais pe, poi topoꞌe. Ŋaiye tukwini ya mambaꞌe nihe syohe tuꞌe ŋaiye kin nambaꞌe pe, mindemboi se ya mambaꞌe naŋ embere, topoꞌe ya murp moi yirise bwore.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ŋam ŋoihmeryembe nihe syohe ŋaiye tukwini poi mambaꞌe pe, yukur ki ŋembere taꞌe naŋ embere topoꞌe yarp bworere nato moi yirise kin ŋaiye sai tase no, mindemboi ka ember ote tus halhalme poi.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Detale, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got si ŋende pe, tinge yarp yeseperhme ŋup uku ŋaiye Got si nalaŋatme nange ka ember ŋai uku ote tus halhalme lenge lahmende ŋaiye talah kin.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Poi sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got somohonme ŋende pe, tinge lalme yisande syohe embere pupwa yate jere tukwini taꞌe syohe ŋaiye tuwei da waraꞌe talah.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye Got ŋende pe, tinge yisande syohe, topoꞌe tinge yilil. Got si pwal poi yitini ŋendehei Yohe Yirise, kom tukwini poi teter masande syohe pe, poi milil marp. Taꞌe luku pe, poi marp meseperhme ŋupe ŋaiye Got ka ini poi oworꞌe ember el halhale nange poi si talah kin. Topoꞌe kin ka ende wahriꞌ poi eꞌe ka tanaꞌ el ŋoinde tikin gunde wusyep ŋaiye kin si nupwaiꞌe.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Got si nungwisme poi pe, ŋoihmbwaip poi teŋeime kin pe, poi ya murp meseperhme ŋaiye ka uwilꞌe ember ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore kitikin otme poi. Kom poi sisyeme nange poi yukur mambaꞌe pe, teter ya murp meseperhme.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Kom poi sisyeme nange se ya mambaꞌe ŋaimune ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋei bongol nange ya mambaꞌe, kom ŋaiye teter yukur poi mambaꞌe pe, ya syumbe murp ŋumwaiye.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Poi yukur sisyeme yaŋah ŋaiye ya mininge wusyep misilihme Got. Detale, poi bongol pakai. Kom Yohe Yirise nambaꞌe luh poi ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi. Ŋoihmbwaip Yohe Yirise ŋilil nalme Got, kom yukur kin ŋanange nal halhale.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Kom Got si ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ pe, kin si sisyeme ŋaimune ŋaiye Yohe Yirise ŋoiheryembe. Detale, Yohe Yirise gande ŋoihmbwaip tikin Got pe, kin nambaꞌe luh lenge miyeꞌ tuweinge ŋanange wusyep nalme Got.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Topoꞌe poi sisyeme nange ŋaimune bwore lakai pupwa ka ot pe, Got ŋende luku ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yende nihararme Got. Lenge miyeꞌ tuweinge luku ŋaiye Got si nalaŋatme lenge pe, ka ungwisme tinge gunde ŋasande kitikin.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got somohon nalaŋatme tinge pe, tinge ka yurp ŋahilyeh tuꞌe talah kitikin. Taꞌe luku pe, lenge talah wula wula ka yurp topoꞌe pe, Krais ka orp tuꞌe ŋaiye tatai tinge.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Taꞌe luku pe, Got gal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon kin si nalaŋatme tinge luku pe, kin gal lenge miyeꞌ tuweinge bwore bwarme. Kin nangang lenge laip bwore, topoꞌe naŋ embere kitikin nalme tinge.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Taꞌe luku pe, ya se mininge tuꞌe lai me ŋaimune ŋaiye Got ŋende? Ŋaiye Got ka ungwisme poi pe, yukur miyeꞌ ende tatame ka ende wachaihme poi.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Kin yukur nupwaiꞌe Talah kin ilyeh uku, pakai. Kin nember kin nate nule berme poi. Kin pwal poi Talah kin uku pe, kin se ka plihe pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku topoꞌe.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Got si nalaŋatme poi lenge miyeꞌ tuweinge kitikin ŋaiye bwore bwarme nal ŋembep kin pe, lahmende tatame ŋaiye ka se ende wusyep kot me poi?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Lahmende tatame ka ini poi nange ya mambaꞌe yitini pupwa me hwap ŋaiye poi mende? Pakai. Krais Jisas ŋilyeh kin tatame ka ininge wusyep uku, kom kin si nule pe, kin plihe tahar na narp nal syep non tikin Got pe, kin ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Krais ŋende nihararme poi ŋembere sekete pe, lahmende tatame ŋaiye ka oworꞌe poi enge el wohe? Ya mambaꞌe nihe syohe, lakai lenge miyeꞌ ŋaiye ka yende yumbune poi, lakai nimbot, lakai seheiꞌe hihyilih, lakai ŋainde pupwa ka ende yumbune poi, lakai lahmende ka pumb poi? Tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka oworꞌe poi enge el wohme Got?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kut Jisas Krais ŋende nihararme poi pe, ŋaimune yukur ka se ota ende yumbune poi. Pe poi se ya yohe.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Got kin ŋende nihararme poi pe, ŋoihmbwaip poi ka teŋei bongol ŋaiye yukur ŋainde ka se oworꞌe poi topoꞌe Got, pakai. Nule lakai narp laip, walip hlaꞌ, lakai yipihinge bongol, ŋaimune ŋaiye tukwini sai, lakai ŋaimune ŋaiye mindemboi ka ot, lakai ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye tinge bongol.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Ŋaimune ŋaiye sai nanah hlaꞌ, lakai ŋaimune ŋaiye na gah kekep mondom, lakai ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye sai nalꞌe nalꞌe kekep lalme. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yukur ka se upwaiꞌe ŋasande tikin Got, pakai. Jisas Krais pasam poi ŋoihmbwaip ŋembere tikin Got ŋaiye ŋende nihararme poi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra