Romanos 2

URT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taꞌe luku pe, yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yana lenge mitiŋ syeꞌ nange tinge yende hwap pe, ŋam da mini yip ilyeh ilyeh tuꞌe leꞌe. Yukur pa yininge nange yip hwap pakai. Ŋupe ŋaiye yip yana lenge hwap ŋaiye tinge yende pe, yip yende hwap ŋahilyeh taꞌe ŋaiye tinge yende. Pe wusyep uku ŋaiye yip yanange pe, ki ŋende yip ŋaiye pa jin kot.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Poi sisyeme nange Got ilyeh kin bwore bwarme pe, kin se ka ende wusyep kot me lahmende ŋaiye yende hwap. Pe wusyep kot ŋaiye ka ende pe, ki bwore bwarme.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Yip miyeꞌ pakaiye kom yip yalaŋatme syep lombo yal lenge miyeꞌ ŋaiye yende hwap uku, kom hwap uku yip topoꞌe, yip yende. Yip ŋoiheryembe nange Got se ka ende wusyep kot me lenge miyeꞌ ŋaiye yende hwap uku, kom yip topoꞌe, Got se ka ende wusyep kot me yip.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Yip ŋoiheryembe wah tikin Got taꞌe ŋaiye ki luh paka pakaiye, lakai? Got si yal yip ŋoihmbwaip bwore bwore, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin natme yip. Got ŋoihginirme yip pe, kin yal yip ŋup sikirp sokolohe ŋaiye pa yimbilme ŋoihmbwaip yusme ŋoihmbwaip pupwa yip. Yip yetekeꞌe sisyeme, lakai pakai?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Kom pakai, yip yukur yisande wusyep, ŋoihmbwaip yip bongol sekete. Taꞌe luku pe, nihe syohe yip ŋaiye pa yambaꞌe dindiꞌ ŋup uku ŋaiye Got ka ende wusyep kot mise el lenge miyeꞌ tuweinge pe, syohe tinge tikin tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Ŋup uku pe, Got se ka angange yitini elme mitiŋ ilyeh ilyeh gunde ŋaimune ŋaiye tinge yende.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Lenge mitiŋ syeꞌ yende bongol ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore jande ŋoihmbwaip bwore, topoꞌe tinge yahaiꞌe yaŋah ŋaiye Got ka angange yirise topoꞌe naŋ embere e unuh moihlaꞌ ŋaiye ka yurp laip bwore nye nyermbe ŋaiye yukur ka miꞌe.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Kom lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ŋoiheryembe tititinge no, tinge yaŋaꞌe teket me wusyep mise, kut tinge jande yaŋah pupwa pe, ŋoihmbwaip nihe tikin Got sai topoꞌme lenge mitiŋ uku pe, se ka ember nihe syohe pupwa otme tinge.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Nihe syohe embere se ka otme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap pupwa. Lenge Juta miyeꞌ tuweinge ka yambaꞌe nihe syohe yer ti, lenge haiten ka yambaꞌe junde tinge.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Kut Got se ka angange yarp bwore yirise nanah moihlaꞌ, topoꞌe naŋ embere, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye elme lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore jande ŋoihmbwaip bwore. Lenge Juta ka yer ti, lenge haiten ka junde.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Got ka ambaꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunde yaŋah ilyeh. Kin se ka ende wusyep kot me lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunde ŋaimune ŋaiye tinge yende.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Bwore mise, Got yukur nember wusyep erŋeme tikin Moses nal lenge haiten, kom ŋaiye tinge ka yende hwap pe, Got yukur ka se gonose ŋaiye tinge si yambaꞌe wusyep erŋeme, lakai pakai, kut kin se ka ende wusyep kot me tinge pe, se ka talai. Topoꞌe lenge Juta miyeꞌ tuweinge pe, tinge si sisyeme wusyep erŋeme tikin Moses, kom ŋaiye yukur tinge jande pe, se ka talai.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yisande wusyep erŋeme, kom yukur tinge jande pe, tinge yukur bwore bwarme yal ŋembep tikin Got. Kom lenge mitiŋ ŋaiye jande wusyep erŋeme, Got ka gil lenge nange tinge si bwore bwarme.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Lenge haiten miyeꞌ tuweinge yukur yisande wusyep erŋeme, pakai. Kom nato ŋoihmbwaip tinge syeꞌ pe, tinge jande wusyep erŋeme. Tinge yukur yambaꞌe wusyep erŋeme luku, kom nato ŋoihmbwaip tinge pe, tinge sisyeme ŋaimune ŋaiye bwore topoꞌe pupwa.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ŋaimune ŋaiye tinge yende pe, ki sasambe taꞌe ŋaiye Got si nainge wusyep erŋeme nato ŋoihmbwaip meleꞌe tinge no, tinge jande. Ŋoihmbwaip tinge ŋaiye ŋoiheryembe no, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ki samb lenge nange ki bwore bwarme, lakai pakai.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Wusyep bwore leꞌe ŋaiye ŋam manange malaŋatme pe, ki taꞌe leꞌe. Ŋup ende ka ot ŋaiye Got ka iyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende tase. Kom wah ŋaiye yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh jande ŋaimune ŋaiye tinge ŋoiheryembe sai tase pe, wah uku Got ka aŋaꞌe elme Jisas Krais.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Yip jalme yiptip nange yip lenge miyeꞌ tuweinge Juta pe, yip jan yanah hlaꞌ me wusyep erŋeme tikin Got nange luku ka ende yip pa bwore bwarme yil ŋembep tikin Got. Pe yip jate bip yahraꞌe naŋ yiptip nange Got nalaŋatme yip lenge miyeꞌ tuweinge kitikin.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Yip si sisyeme ŋaimune ŋaiye Got ŋasande ŋaiye yip pa yende. Detale, yip si yambaꞌe sande tekeꞌe me wusyep erŋeme tikin Got pe, kin si yisam yip ŋaimune ŋaiye ki bwore lakai pupwa.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Yip ŋoiheryembe taꞌe leꞌe, “Poi si mambaꞌe sande tekeꞌe bworerme ŋaiye wusyep mise. Taꞌe luku pe, poi tatame ŋaiye ya masambe yaŋah lenge miyeꞌ ŋaiye ŋembep tinge si tangar. Topoꞌe poi tatame ya murp tuꞌe yirise ŋaiye naŋarꞌe nal lenge miyeꞌ ŋaiye yarp yoto yepelmbe.”
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Yip ŋoiheryembe nange yip tatame pa yangange sande tekeꞌe yil lenge mitiŋ ŋaiye sande tekeꞌe pakai, topoꞌe yip tatame pa yisamb lenge mitiŋ ŋaiye tahar Kristen ambaran yi yoto yaŋah tikin Got. Detale, yip ŋoiheryembe nange yip si sisyeme sande tekeꞌe lalme tikin Got ŋaiye nato wusyep erŋeme.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Yip yende sande tekeꞌe yal lenge mitiŋ, kom detaꞌe la ŋai yukur yip yende sande tekeꞌe yalme yip tip? Yip yana lenge mitiŋ ŋaiye yukur ka yende ŋendei. Kom yip tip yende ŋendei.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Yip yanange nange lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka yende niŋ pinip yar. Kom yip tip yende niŋ pinip yar. Yip jarnge lenge got homboꞌe. Kom yip yende ŋendei me ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋanar nato yokoh lotu titinge lenge haiten.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Yip jate bip yanange nange yip si sisyeme wusyep erŋeme tikin Got. Kom yip mitiŋ ŋaiye yoworꞌe wusyep erŋeme tikin Got. Pe luku yip yende yumbune naŋ tikin Got.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ŋaiye poi Juta ya gunde wusyep erŋeme lalme pe, yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ hiꞌ se ka ungwisme poi. Kom ŋaiye yukur ya gunde wusyep erŋeme pe, ŋaiye ya motombo wahriꞌ hiꞌ pe, ki luh paka pakaiye nal ŋembep tikin Got.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 O ŋaiye haiten miyeꞌ ende yukur ŋotombo wahriꞌ hiꞌ kin, kom kin gande yaŋah bwore tikin wusyep erŋeme lalme pe, luku Got se ka etekeꞌe kin tuꞌe ŋaiye kin si ŋotombo wahriꞌ hiꞌ kin.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bwore mise, haiten miyeꞌ ŋaiye yukur ŋotombo wahriꞌ, kom kin syumbe gande yaŋah tikin wusyep erŋeme lalme, ŋaiye ŋanange pe, kin se ka engelyembe yip lenge Juta ŋaiye si yotombo wahriꞌ hiꞌ, kom yip yukur jande wusyep erŋeme.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Yai mam yip tinge Juta pe, tinge si yotombo wahriꞌ hiꞌ yip, kom ŋai uku yukur ŋende yip miyeꞌ mise tikin Juta. Miyeꞌ ŋaiye ka otombo wahriꞌ hiꞌ gunde wusyep erŋeme tikin Got pe, luku tikin wahriꞌ wicherꞌ ilyehme.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Kom ŋaiye Yohe Yirise ka oworꞌe ŋoihmbwaip miyeꞌ no, ŋoihmbwaip kin ka teŋeime Got pe, kin miyeꞌ mise Juta nal ŋembep tikin Got. Leꞌe yukur ki ŋende gande wusyep erŋeme, pakai. Yohe Yirise tikin ŋende. Miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, kin yukur ŋoiheryembe ŋaiye lenge miyeꞌ yahraꞌe naŋ kin, pakai. Kom kin ŋoiheryembe ŋaiye Got ka ahraꞌe naŋ kin.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra