Romanos 10
URT vs ARIB
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoihmbwaip ŋam eꞌe pe, ki ŋasande ŋaiye Got ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge bamtihei ŋam. Pe ŋam manange wusyep misilihme Got bongol sekete ŋaiye ka ungwisme tinge.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ŋam sisyeme tinge bworerme pe, ŋam manange taꞌe leꞌe. Tinge bongol supule ŋaiye jande yaŋah bwore bwore tikin Got ŋaiye kin ŋasande. Kom wah nihe tinge yukur gande ŋasande tikin Got.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Taꞌe luku pe, tinge yukur sisyeme yaŋah ŋaiye Got ŋende me poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya murp bwore bwarme tuꞌe kitikin. Tinge jande yaŋah ŋoinde tititinge pe, tinge yukur yarp tuwihme Got no, ka ende tinge ka yurp miyeꞌ bwore bwarme.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Wah ŋaiye jande wusyep erŋeme si miꞌe. Detale, Krais kumbur kohmap ŋambaran ŋaiye poi ya murp bwore bwarme mil ŋembep tikin Got. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Krais pe, tinge ka yurp bwore bwarme yil ŋembep tikin Got.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses nainge wusyep na, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yasande ŋaiye ka yurp laip pe, ka junde wusyep erŋeme lalme.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Kom yaŋah ŋaiye na orp bwore bwarme topoꞌme Got pe, ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Krais. Yukur na ŋoiheryembe tuꞌe leꞌe, “Lahmende tatame ŋaiye ka e unuh moihlaꞌ ŋaiye ka etekeꞌe Krais no, ka enge Krais ote guh?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Topoꞌe yukur pa se yininge na, “Lahmende tatame ka se e guh luh moi lenge miyeꞌ yule ŋaiye si yule?” Ki taꞌe ŋaiye ni plihe nala ahraꞌe Jisas osme ŋeheh unuh.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Kom wusyep tehei ŋaiye wusyep uku ki ŋanange taꞌe leꞌe,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 O ŋaiye mut nin uku na ininge oworꞌe ember el halhale nange Jisas kin Lahmborenge, topoꞌe nato ŋoihmbwaip meleꞌe nin uku ka teŋei bongol me Krais nange Got nahraꞌe kin nasme nule pe, Got se ka ungwisme nin.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ŋoihmbwaip poi ŋaiye ka teŋei bongol me Krais pe, Got se ka gil poi nange poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye marp bwore bwarme. Topoꞌe ŋaiye mut poi ya mininge moworꞌe member ŋoiheryembe mise poi pe, Got se ka ungwisme poi.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato tup ŋana poi na, “Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin pe, yukur ka se hiꞌe.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Lenge Juta topoꞌ lenge mitiŋ ŋaiye yukur Juta pe, tinge ŋahilyeh lalme. Lahmborenge ilyeh uku pe, kin Lahmborenge poi lalme. Kin ŋasambe ŋoihmbwaip bwore kin nalme lenge mitiŋ lalme ŋaiye yisilihme kin nange ka ungwisme tinge.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Taꞌe luku pe, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka jil naŋ Got yisilihme kin ŋaiye ka ungwisme tinge pe, Got se ka ungwisme tinge.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin pe, tinge ka yisilihme kin tuꞌe lai ti, ka ungwisme tinge? Topoꞌe ŋaiye tinge yukur yisande wusyep kin pe, ka se yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yilme Krais tuꞌe lai? Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende yukur nal ŋanange nalaŋatme wusyep nalme tinge pe, ka se yusyunde wusyep kin tuꞌe la?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Topoꞌe lahmende ka se ininge wusyep uku ŋaiye yip yukur yember lenge mitiŋ yal tas ŋaiye ka yininge yalaŋatme wusyep uku? Wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kom yukur lenge miyeꞌ tuweinge lalme jande wusyep bwore mise luku, pakai. Aisaia ŋanange taꞌe leꞌe, “Lahmborenge, lahmende ka aŋaꞌe ŋoihmbwaip kin elme wusyep eꞌe ŋaiye poi manange malaŋatme malme tinge?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Tinge yanange yalaŋatme poi wusyep bwore tikin Krais pe, ki ŋende ŋoihmbwaip poi ka teŋeime wusyep uku ŋaiye poi masande.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Kom detaꞌe lai me lenge Juta miyeꞌ tuweinge? Tinge yisande wusyep uku, lakai pakai? Hei! Tinge si yisande kili.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Topoꞌe ŋam de ma plihe misilih na, taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge Israel yukur sisyeme wusyep tehei ŋaiye wusyep uku, lakai pakai? Tinge si sisyeme. Moses kin ŋendehei ŋaiye ŋanange nalaŋatme wusyep Got uku.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Topoꞌe Aisaia, kin plihe ŋanange wusyep bongol taꞌe leꞌe,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Kom wusyep ŋaiye Aisaia ŋanange nal lenge Israel pe, ki ŋanange taꞌe leꞌe,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?