Filipenses 3
URT vs ARC
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, wusyep ŋam da miꞌe nom, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe, pa yurp hriphrip me Lahmborenge. Ŋam yukur gwarnge ŋaiye ma plihe mininge wusyep eꞌe kom ŋam sisyeme nange wusyep eꞌe se ka ungwisme yip enge yip tupwaihme, ŋaimune ŋaiye ka ende yumbune bilip yip.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ŋoihme lenge lahmende ŋaiye tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa. Tinge taꞌe ŋumbwat telpei. Lenge miyeꞌ uku tinge yisande ŋaiye pa yotombo wahriꞌ hiꞌ tuꞌe lenge Juta no, pa yurp bwore bwarme ŋaiye Got ka ambaꞌe yip.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ pe, yukur ka ende poi ya tuhur tuꞌe talah tikin Got, pakai. Yohe Yirise tikin Got ŋende poi mahraꞌe naŋ tikin Got, topoꞌe poi hriphrip ŋaiye Krais Jisas kin ŋende poi tahar talah tikin Got. Taꞌe luku pe, yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ si miꞌe ko. Prepwan ŋaiye ya maŋaꞌe ŋoihmbwaip poi mil me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei tikin wahriꞌ wicherꞌ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yusyunde! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin wahriꞌ wicherꞌ ŋaiye ki tatame ka ungwisme poi pe, ŋam tatame ma murp bwore pe, ŋam mengelyembe lenge miyeꞌ ŋaiye hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge yende me wahriꞌ tinge.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ŋupe ŋaiye ŋam sande ende supule pe, tinge yotombo wahriꞌ ŋam. Ŋam miyeꞌ Israel, topoꞌe ŋam bamtihei tikin Benjamin. Ŋam Hibru, topoꞌe lenge yai mam ŋam tinge Hibru. Nye nyermbe ŋam gwande wusyep erŋeme tikin Moses. Detale, somohon ŋam Farisi ende.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ŋam mende wah nihe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka junde wusyep erŋeme pe, luku ŋam mende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas. Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka ŋoihyeryembe wusyep erŋeme tikin Moses no, ka yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye ŋam mende pe, luku ŋam yukur mende pupwa, pakai.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Somohonme ŋam ŋoiheryembe nange yaŋah ŋaiye ŋam mende gwande wusyep erŋeme ki bwore supule. Pe ŋam mengelyembe lenge mitiŋ syeꞌ. Kom tukwini ŋam si sisyeme Krais pe, yaŋah somohonme luku ŋaiye ŋam mende pe, ki pupwa me ŋembep ŋam.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ŋam ma tongorꞌ mal Krais pe, ŋam masme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme tikin kekep eꞌe. Ŋam ŋoiheryembe ki pupwa yehe supule. Detale, ŋam mala tongorꞌ mil Krais pe, ma murp tuwihme kin.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Tukwini ŋam tikin Krais pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur kin nat gande ŋaiye ŋam gwande wusyep erŋeme, pakai. Kin nat gande ŋoihmbwaip ŋam ŋaiye teŋeime Krais. Taꞌe luku pe, Got galme ŋam miyeꞌ bwore bwarme.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ŋam de ma sisyeme Krais, topoꞌe bongol kin ŋaiye kin nule no, kin plihe tahar. Ŋam de ma motop Krais mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe mule tuꞌe ŋaiye kin nule.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam ka si me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, ŋam ŋoiheryembe nange ŋaiye ma mule pe, Got ka plihe ahraꞌe ŋam.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ŋam yukur ŋoiheryembe nange ŋam si bwore taꞌe Krais no, ŋam miyeꞌ bwore bwarme, pakai. Nye nyermbe ŋam mende wah nihe ŋaiye ma gunde nasande tikin Krais. Tehei kin taꞌe leꞌe, Krais Jisas kin nalaŋatme ŋam ŋaiye ŋam kitikin.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ŋam ŋoihmeryembe nange ŋam yukur bwore bwarme taꞌe Krais. Kom ki ŋahilyeh taꞌe miyeꞌ ŋaiye gertetenge susungurh pe, yukur ka se plihe bep tekeme, pakai. Kut kin ŋembep dilndil sai yaŋah ŋaiye kin gertetenge na gere wutuꞌ kin no, ka se ambaꞌe yitini. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ŋam yukur ŋoihmeryembe ŋaimune ŋaiye somohon ŋam mende.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ma gwertetenge marnge mil gwere wutuꞌ kin no, ma mambaꞌe yitini. Got si galme ŋam ŋaiye ma murp motop kin munuh moihlaꞌ. Detale, ŋam tikin Krais.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Poi lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋei bongol me Krais pe, ya ŋoihmeryembe gunde yaŋah ilyeh uku. Ŋaiye yip syeꞌ pa junde yaŋah ŋoinde pe, Got ka asamb yip pe, ka tus halhale.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Kom poi ya murp mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye somohon poi mende pe, ya murpe gare ŋaiye ya mende menge mil mil.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip pa lalme junde wutuꞌ ŋam. Topoꞌe yip pa junde ŋoihmbwaip bwore lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande ŋoihmbwaip poi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Detale, somohon ŋam si mana yip ni wula wula, kom tukwini ŋam mana yip topoꞌe ŋembep pinip ŋam. Lenge mitiŋ wula wula tinge jande yaŋah ŋaiye yende wachaihme wah ŋaiye Krais ŋende no, kin nule nanah loutungwarmbe.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tinge ka yil hel. Detale, tinge jande ŋaimune ŋaiye wahriꞌ tinge ŋasande nange ka yende pe, luku ki taꞌe got tinge kuli. Tinge ŋoihyeryembe ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa lalme luku ŋaiye tikin kekep eꞌe, topoꞌe tinge hriphrip ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku no, tinge yukur ka hiꞌe.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kom poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pakai. Poi lalme miyeꞌ tuweinge tikin moihlaꞌ. Poi marp meseperhme Lahmborenge Jisas Krais ŋaiye ka osme moihlaꞌ ote guh no, ka ambaꞌ poi enge e unuh.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka yurp tuwihme kin ilyeh. Bongol ŋembere kin ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka si tuwihme kin pe, ka bunjenge wahriꞌ poi ŋaiye mambaꞌe nihe syohe el tuꞌe wahriꞌ kitikin ŋaiye yirise supule.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?