Efésios 3

URT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋam Pol, ŋam marp mwahupwaiꞌe. Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋam mende wah me Krais Jisas pe, ŋam misilihme Yai, ŋaiye ka ungwisme yip lenge haiten.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Bwore mise! Yip si sisyeme ŋaiye Got ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin nalaŋatme ŋam ŋaiye ma mende wah me yip.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ŋam si mainge wusyep sikirp me ŋai uku ŋaiye Got si ŋanange ŋoworꞌe ember ŋoihmbwaip tase kin uku natme ŋam.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Topoꞌe ŋaiye pa jonose wusyep ŋaiye ŋam mainge pe, yip se pa sisyeme ŋaiye ŋam sisyeme bwore mise wusyep tase tikin Krais.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Somo somohonme pe, Got yukur ŋanange ŋoworꞌe nember wusyep tase luku nal lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋaiye wah tikin Yohe Yirise pe, Got si ŋanange ŋoworꞌe nal lenge aposel holi bwore mise supule, topoꞌe lenge profet kitikin.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Wusyep tase luku pe, ki taꞌe leꞌe. Nato wusyep bwore mise pe, yip lenge miyeꞌ tuweinge titinge haiten pe, tukwini yip yarp yotop lenge Juta taꞌe bamtihei topoꞌe wahriꞌ ilyeh nato Krais pe, poi ya lalme mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye Got si nupwaiꞌe.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Got kin ŋende ŋam tahar taꞌe ŋaiye miyeꞌ wah ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise luku. Kin ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin pwale bongol embere kin uku ŋaiye ka ende bongolme ŋam no, ma mende wah uku.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ŋam marp tuwihme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got. Kom kin ŋoihginirme ŋam pe, kin pwale wah ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep mise kin uku mil lenge haiten. Wusyep bwore mise luku pe, kin ŋanange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tikin Krais ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka yiyarꞌe, topoꞌe ka jonose.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kom kin ŋinise ŋoihmbwaip kin me ŋaimune ŋaiye kin nala ende. Ŋoihmbwaip tase kin uku pe, ki sai tase somohonme. Kom tukwini pe, kin pwale wah ŋaiye ma mininge malaŋatme ŋoihmbwaip tase kin uku.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Kom tukwini Got ŋende sande tekeꞌe ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore kin nate tas halhalme sios, ŋaiye lenge walip hlaꞌ bongol, topoꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ, tinge topoꞌe ka sisyeme ŋoihmbwaip tikin Got.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Got kin ŋende ŋai uku gande ŋaimune ŋaiye kin ŋoiheryembe nye nyermbe. Nato wah tikin Krais Jisas, Lahmborenge poi pe, Got si ŋende wah uku.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, poi yukur hiꞌ gwarnge, ŋaiye ya gwin bongol mil ŋembep tikin Got.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye yukur pa ŋoiheryembe wula wula me nihe syohe leꞌe ŋaiye ŋam mambaꞌ me yip. Yaŋah uku ka ungwisme yip no, pa yurp bwore topoꞌe Got.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ŋam ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye Yai si ŋende pe, ŋam masarꞌe ŋimbep misilihme kin.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kin Yai lenge mitiŋ lalme ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ topoꞌe kekep pe, kin nangange naŋ ilyeh ilyeh nal me tinge.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Got kin bongol sekete, topoꞌe yirise supule pe, ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip Yohe Yirise no, ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Topoꞌe ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye Krais ka orp el oto ŋoihmbwaip yip. Detale, ŋoihmbwaip yip si teŋeime kin. Topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye yende niharar lenge mitiŋ topoꞌe Krais pe, ka si bongol el oto ŋoihmbwaip yip.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got lalme pa yambaꞌe bongol tutume ŋaiye pa sisyeme gondoume ŋoihmbwaip tikin Krais ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ. Pe ki ŋembere supule, topoꞌe sokoloh sekete, topoꞌe nanah hlaꞌ supule, topoꞌe nangah nal supule.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Mise, ŋoihmbwaip tikin Krais ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, ki ŋembere supule pe, kin nengelyembe sande tekeꞌe lalme. Kut yip tatame ŋaiye pa sisyeme ŋoihmbwaip kin uku. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku ki paparar nato me Got. Pe ki tatame ŋaiye ka yul yip topoꞌe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bongol tikin Got ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip poi pe, ki tatame ka ende wah engelyembe ŋaimune ŋaiye poi ŋoiheryembe, topoꞌe ŋaimune ŋaiye poi misilihme Got nange ka ende.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin sios ka yahraꞌe naŋ Got yoto naŋ tikin Krais Jisas nye nyermbe. Mise.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra