Colossenses 2
URT vs ARIB
1 Ŋam de ma mini yip yaŋah, ŋaiye ŋam mende wah nihme yip, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi embere Laodisia, topoꞌe lenge lahmende miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yukur sisyeme ŋam bworerme.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ŋam mende bongolme ŋoihmbwaip yip no, pa yende niharar lenge mitiŋ tuꞌe ŋimei yip no, pa yurp ilyeh. Topoꞌe pa yambaꞌe gondoume wusyep tase tikin Got. Pe Krais kitikin wusyep tase luku.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kin lousikan ŋaiye kumbur kohmap me sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore lalme tikin Got ŋaiye tase ŋanar.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ŋam mana yip! Ŋam gwarnge ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ ka yuta homboꞌe yaŋaih yip me wusyep syeꞌ ŋaiye yip yisande nange luku ki bwore mise, na pakai.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tukwini leꞌe ŋam yukur marp topoꞌe yip, kom nato ŋoihmbwaip ŋam pe, ŋam ŋoihmeryembe yip, topoꞌe ŋam hriphrip ŋaiye yip jan ilyeh yende wah bongol ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yip si yambaꞌe Krais Jisas taꞌe ŋaiye Lahmborenge yip pe, pa yurp tongorꞌ yil kin.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Pa yurp bongole tongorꞌ yil kin tuꞌe lou, ŋaiye gere nase kekep anah, topoꞌe yarp yip pe, ŋoiheryembe mise yip ka teŋeime kin. Pa jin bongole junde yaŋah mise, ŋaiye poi masamb yip. Pe pa yininge wusyep hriphrip wula wula yilme Got.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende se ka ota homboꞌe alaŋatme wusyep homboꞌe ŋaiye sande tekeꞌe topoꞌe ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ ot elme yip, ŋaiye ka ende yip pa junde kin. Wusyep uku kin natme lenge mwan kaꞌ, topoꞌe lenge yipihinge pupwa ŋaiye bepteme kekep lalme. Yukur kin natme Krais.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nato Krais pe, Got gahanahme wahriꞌ tikin miyeꞌ pe, ki paparar supulme Got.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Topoꞌe yip yarp tongorꞌ yal Krais pe, Got ki yal yip laip ŋaiye yip paparar supulme laip tikin Got. Kin miyeꞌ ondoh me lenge miyeꞌ ondoh lalme ŋaiye tikin kekep eꞌe.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Yip yarp tongorꞌ yal Krais pe, Krais si nongohe ŋoihmbwaip pupwa yip miꞌe. Yukur yip jande yaŋah lenge mwankaꞌ lenge Juta ŋaiye yotombo wahriꞌ miyeꞌ, pakai.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ŋupe ŋaiye yip yambaꞌe pinip pe, hwap ŋaiye yip yende luku nule ko pe, Got ŋononde topoꞌe Krais. O ŋoihmbwaip yip teŋeime Got ŋaiye ŋahraꞌe Jisas topoꞌe bongol kin pe, kin tahar nasme nule pe, kin ŋahraꞌe yip topoꞌe Krais pe, yip yambaꞌe laip mise.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Somohon yip yende hwap pe, kin ŋende yumbune ŋoihmbwaip bwore yip pe, yip si yule. Kom tukwini Got si nongohe hwap poi lalme pe, kin ŋende poi mambaꞌe laip mise motop Krais.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Kin ginyenme wusyep lalme luku, ŋaiye minde ka ende wusyep me poi. Got nambaꞌe pe, kin ŋende yupupur pe, kin ŋendere nal loutungwarmbe tikin Krais.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Nanah loutungwarmbe luku pe, Got nungwisme Krais, ŋaiye ŋende yumbune bongol lenge yipihinge pupwa, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge bongol. Kin yohme tinge pe, bongol tinge luku miꞌe ko pe, tinge hiꞌe.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Miyeꞌ syeꞌ jonombaiꞌe yip ŋaiye yip yukur jande wusyep erŋeme lenge mwankaꞌ ŋaiye yono ŋai, lakai yonoꞌe pinip, topoꞌe yip yukur yende lotu tikin ŋup embere, topoꞌe lotu tikin wundehei ambaran, topoꞌe lotu tikin ŋup Sabat. Kom ŋam mana yip, yukur pa yusyunde wusyep tinge.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku pe, tinge sasambe taꞌe wutuꞌ ŋaiye mindemboi miyeꞌ mise Krais ka ot.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Yukur pa yisyunde miyeꞌ ende ŋaiye ka ini pakai me ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ, lakai ka ini yip nange kin nate tange ŋetekeꞌe yipihinge, topoꞌe ka ini yip nange pa yende lotu me lenge walip hlaꞌ. Lenge miyeꞌ iki tengelyem yahraꞌe naŋ tititinge pe, tinge jande ŋoihmbwaip homboꞌe tititinge.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Taꞌe luku pe, tinge yukur tongorꞌ yal Krais ŋaiye kin narp miyeꞌ ondoh poi. Poi si tongorꞌ mal wahriꞌ kin pe, taꞌe ŋaiye mwah wahriꞌ si neŋelꞌe gahilyeh. Pe bongol tikin Got ŋende wahriꞌ uku ki tahar embere.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Yip si yule yotop Krais pe, yip yukur yarp tuwihme bongol lenge yipihinge pupwa, ŋaiye bepteme kekep lalme. Detaꞌe lai ti yip yarp taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tikin kekep eꞌe? Topoꞌe detaꞌe lai ti yip jande wusyep erŋeme syeꞌ ŋaiye ŋanange na,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Yukur pa yusuwaꞌe, topoꞌe yukur pa yono ŋai, topoꞌe yukur pa yusme ŋai uku ka usuwaꞌe wahriꞌ yip.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Wusyep erŋeme luku kin ŋanange nalaŋatme nal ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi menge mende wah no, ka pupwa hihwaiye. Wusyep uku titinge lenge miyeꞌ pakaiye yanange.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Miyeꞌ homboꞌe syeꞌ yana poi nange ya mende lotu nye nyermbe, topoꞌe yukur ya mono ŋai, topoꞌe monoꞌe pinip pe, ŋai uku ŋende poi mambaꞌe nihe syohe. Pe yaŋah uku miyeꞌ ŋahraꞌe naŋ kitikin. Kom yaŋah uku yukur ka se ungwisme poi ginyenme ŋoihmbwaip yerkeime.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?