2 Timóteo 4
URT vs ARIB
1 Ŋupe ŋaiye Jisas Krais ka ota orp miyeꞌ embep tuꞌe kiŋ pe, ka ende wusyep kot iyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge teter yarp laip, topoꞌe ŋaiye si yule no, tinge yende. Taꞌe luku pe, nal ŋembep tikin Got hindi Krais pe, ŋam manange wusyep bongol eꞌe malme nin,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep kin uku. Nye nyermbe na ende wah nihe, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep tikin Krais elme lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yende miꞌmiꞌ ka yusyunde wusyep, topoꞌe lahmende ŋaiye jarnge ka yisyunde wusyep. Na asamb lenge miyeꞌ tuweinge ŋaimune ŋaiye tinge yende hwap. Topoꞌe ininge wusyep bongol no, ka otohote ŋoihmbwaip tinge, ŋaiye tinge si yende pupwa. Kut na orp ŋumwaiye ininge wusyep bwore bwore, ŋaiye ka ende bongolme tinge.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ŋup ende ka ot, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka jirnge, ŋaiye ka yusyunde wusyep, ŋaiye ki bwore mise. Kom tinge yala junde ŋasande tinge pe, ka yambaꞌe lenge jetmam wula wula ka yalaŋatme wusyep, ŋaiye tinge yisande nange ka yusyunde.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Taꞌe luku pe, tinge ka bunjenge yaŋaꞌe teket, ŋaiye ka yusyunde wusyep mise, kut ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme wusyep homboꞌe lenge mwan kaꞌ tinge.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Kom ŋaiye nin pe, orp ŋumwaiye bepteme nitei bworerme, topoꞌe prepwan ŋaiye na ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye ka otme nin. Ikirh mane topoꞌe nihe syohe, ŋaiye nin nato. Nin miyeꞌ wah tikin Got pe, ende wah nihe, ŋaiye na alaŋatme wusyep bwore mise kin, topoꞌe na ende wah lalme, ŋaiye Got si nalaŋatme nin nange na ende.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ŋup si nat sehei ŋeteme sai, ŋaiye ma mule tuꞌe ofa milme Got. Topoꞌe ŋup si nat sehei miꞌe, ŋaiye ma musme kekep eꞌe.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Marmbe, ŋaiye ŋam marmbe pe, ki bwore. Ŋam si gwertetenge yaŋah sokoloh mat miꞌe pe, ŋoihmbwaip ŋam ki teŋeime Got bongol supule.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 O tukwini pe, yitini ŋam, ŋaiye ŋam gwertetenge susungurh no, ŋam yohe pe, ki ŋanar topoꞌme Got ŋeseperhme ŋam. Pe Lahmborenge bwore bwarme, ŋaiye ka ende wusyep kot me lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋupe ŋaiye ka ot pe, kin ka gilme ŋam miyeꞌ bwore bwarme pe, ka pule yitini luku. Kom yukur ŋam ilyeh. Ka angange lenge mitiŋ, ŋaiye yende niharar nange ka yetekeꞌe kin ŋupe ŋaiye ka ot.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Nin na ende wah nihe, ŋaiye na ahaiꞌe yaŋah no, na otme ŋam hihwaiye.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas ŋende nihararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei tikin kekep eꞌe pe, kin si nasme ŋam. Kin si nal moi Tesalonaika. O Kresens si nal provins Galesia, kut Taitus si nal distrik Dalmesia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luk ŋilyeh narp ŋotop ŋam. Ŋupe ŋaiye na ot pe, ambaꞌe Mak enge ot topoꞌe nin. Tehei kin taꞌe leꞌe, kin miyeꞌ bwore, ŋaiye ka se ungwis ŋam ende wah.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 O Tikikus, ŋam si member kin mal Efesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ŋupe ŋaiye na ot pe, ambaꞌe temhroŋ mwate ŋam, ŋaiye ŋam ŋoihsipe ŋanar yokoh tikin Karpus nal moi embere Troas, topoꞌe na ambaꞌe tup ŋam syeꞌ. O ŋanah hlaꞌ me tinge lalme luku pe, yukur na ŋoihsipe tup syeꞌ, ŋaiye tinge yenge yuwor hiꞌ yende.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, miyeꞌ ŋaiye nenge bras ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ki pwale nihe syohe embere pupwa. Mindemboi Lahmborenge se ka ende yumbune kin tuwaꞌe gunde ŋaimune ŋaiye kin ŋende.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Nin topoꞌe na ŋoihme miyeꞌ uku. Kin ŋende wachaih embere me wusyep, ŋaiye poi manange malaŋatme.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ŋendeheiyeh kin, ŋaiye ŋam gwan wusyep kot malme Sisa nal Rom pe, yukur lahende gan teket me ŋam nungwis ŋam wusyep. Lenge mitiŋ lalme si yasme ŋam. Ŋam manange wusyep misilihme Got, ŋaiye yukur ka ŋoiheryembe ŋaimune luku ŋaiye tinge yende me ŋam.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Kom Lahmborenge gan topoꞌe ŋam pe, kin pwale bongol, ŋaiye ŋam gwan manange malaŋatme wusyep bwore mise lalme tikin Lahmborenge luku mal lenge haiten lalme, ŋaiye ka yusyunde. Got kin nungwisme ŋam pe, yukur ŋam mule.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Taꞌe luku pe, Lahmborenge se ka ungwisme ŋam, ŋaiye tinge yala yende yumbune ŋam. Pe ka ambaꞌe ŋam enge el pe, ma murp bwore mi moto lemame kin, ŋaiye sai moihlaꞌ. Poi ya maŋaꞌe naŋ embere mirisukwarme kin nye nyermbe! Bwore mise.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ŋam member ŋau bwore, topoꞌe hriphrip ŋam malme Prisila hindi Akwila, topoꞌe bamtihei tikin Onesiforus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus teter narp moi embere Korin. Kut Tropimus ŋende wahriꞌ epwa pe, ŋam masme kin narp moi embere Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Nin na ende wah nihe, ŋaiye na ahaiꞌe yaŋah no, na ot yer. Na ende gwaingwaiye pe, na ŋoihme ŋaiye ŋup tikin yohe. O Yubulus hindi Pudens, topoꞌe Linus hindi Klodia, topoꞌe lenge tatai lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge, yember ŋau bwore tinge yalme nin.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Lahmborenge ka ende bongolme yipihinge bwore nin, topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got ka si topoꞌe yip lalme.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?