1 Tessalonicenses 3

URT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋoihmbwaip poi ginirme yip pe, poi ŋoihmeryembe nange yukur ya gwaingwai. Taꞌe luku pe, poi mupwaiꞌe wusyep ŋaiye ya hindi murp moi Atens.
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 Kut poi member toꞌ poi Timoti nal no. Kin miyeꞌ wah tikin Got, ŋaiye ŋanange nalaŋatme wusyep bwore tikin Jisas Krais. Poi hindi member kin nal ŋaiye ka ungwisme yip, topoꞌe ka ende bongolme bilip yip.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Lahende yip yukur pa ŋoiheryembe wula wula me mane ŋaiye yip yikirh, na pakai. Detale, nihe syohe luku Got somohonme nalaŋatme nal me poi Kristen.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Ŋupe ŋaiye teter poi motop yip marp iki pe, poi si mana yip yer nange mindemboi pa yambaꞌe hwap. Taꞌe luku pe, tukwini yip si sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋende me yip.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Taꞌe luku pe, ŋam de ma member Timoti mil. Ŋam yukur ma murp gwaingwaiye pe, ŋam member kin nal ŋaiye ka usyunde etekeꞌe bilip yip. Ŋam hiꞌ gwarnge nange Satan si ŋondolꞌme yip pe, wah poi lalme si nal luh paka pakaiye.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Timoti plihe nat pe, ki ŋana poi wusyep bwore me yip ŋaiye yip jan bongol me bilip yip, topoꞌe yip yende nihararme lenge mitiŋ lalme. Yip ŋoiheryembe poi pe, yip hriphrip. Kin si ŋana poi nange nye nyermbe yip yende niharar nange pa yetekeꞌ poi, ŋahilyeh taꞌe ŋaiye poi plihe mende niharar nange ya metekeꞌ yip.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Lenge toꞌ tatai poi, ŋupe ŋaiye poi masande nange bilip yip ki sai bongol pe, luku ki ŋende bongolme poi ŋaiye ya gwin mikirh mane.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Ŋaiye yip pa jin bongole yi yoto naŋ tikin Lahmborenge Jisas pe, luku ki plihe ŋende bongolme laip poi.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Pe ŋupe ŋaiye poi ŋoihmeryembe yip, wusyep hriphrip poi nalme ŋembep tikin Got ki ŋembere sekete.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Nye nyermbe ŋupe ŋau poi misilihme Got topoꞌme ŋoihmbwaip poi ŋaiye ka ende bongolme bilip yip ŋaiye teter seheiꞌe. Pe poi ya muta metekeꞌ yip.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Poi misilihme Got, topoꞌe Lahmborenge poi Jisas ŋaiye ka yende yaŋah ŋaiye poi ya muta metekeꞌ yip.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Poi masande ŋaiye Lahmborenge Jisas Krais ka ende ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa yende nihararme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge topoꞌe lenge mitiŋ lalme. Ŋoihmbwaip yip ŋaiye ŋende niharar se ka ŋembere supule ŋahilyeh tuꞌe poi ŋaiye mende nihararme yip.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Taꞌe luku pe, kin ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip no, yip pa yurp prihe bwore bwarme, topoꞌe holi bwore mise supule yil ŋembep tikin Yai Got ŋupe ŋaiye Lahmborenge poi Jisas ka plihe ot kekep eꞌe topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge holi mise supule kitikin.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra