Tito 2
URIM vs ARIB
1 Ti yangkipm a kitn Taitus laron pa, mpa kitn laron or yangkipm aklale a Maur Wailen.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tu mel nangkwor pa kitn kiling planten kolkil:
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Wa tu kin nangkwor pa, mpa kitn kiling planten kolpa yat pake:
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Atom mpa tu kin nangkwor pa tu irowonel tu kin warimpen
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 eng mpa tu rki rukis wor,
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tu kipman warimpen mpam wa kitn laniken kolpake, la mpa tu lok ipaar tu alntu.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ti kai kweikwei wrongkwail pa, mpam kitn alkitn Taitus ti planten mrangkum wor, eng mpa tu ri kwap wor a kitn ak pa, atom mpa tu kutnun. Yangkipmok a kitn la ngkli pa, kitn ngkli iklale kolti, kolen warim nangkwor.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Kai oklala akitnen pa, mpa kitn oklala wontrakole kolti, eng ake mpa melnum ur rkiweitn la oklala akitnen pa kai ar pa. Kil elukgen oklala akitnen pa, ikga kil numpaipm, eng kil lawo kalpmlel kolti.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Tu melnum a akwap kalpmlel orngwatneikgen mring ur pa, mpa kitn kiling planten kolkil:
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Ake mpa tu ik ikgwam kweikwei a mring alntuwen pa wris a wris pa,
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Am pikekg ipma wor a Maur Wailen kil alkil planto a angklinso pake, atom ari kil ukwa Sisas Krais pa nar eng akarmpen paipmpaipm a mentepm wrong kin kipman wrongkwail.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ipma arein alkil pa ak lanako la, mentepm elngen kweikwei paipm a mentepm antokg a ake ak noworel Maur Wailen pa. Mpa wa mentepm elngen ipma wasrongen kuinaur a mentepm antokg itna kanokg a ti. Mpa mentepm ilok ipaar mentepm almentepm ti rpmi ute wor, mpa tu wrong kin kipman uwi wor lawo. Rpmi kutnun nikgwalpm a Maur Wailen kolti, eng mpa Maur Wailen uwi wor lawo, kolpa ikngklei wang a rpmi kanokg ti.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Eng ntei, mentepm ariwe la Sisas Krais ikga nar nimpokgen klalen wail, ti mentepm ikga itopen paipm. Ti mentepm nungkwangen wang wail alkil pa rpmi. Kil pa Maur Wailen almentepmen a antiwe titnongket, melnum a pikekg amo akawiyo.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Kil uk num alkil ti akarmpen paipmpaipm wrongkwail amentepmen, ak angklinso, eng ake mpa mentepm ngko kai paipmpaipm, ak klak ipma wunen amentepmen pa palng wriwen wor. Kil takweiyo eng wrong kin kipman alkilen la mentepm ikwap nikgwalpm rkekgen, eng ntokg nikgwalpm wor wor kolti.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Am kitn uwi ok a kupm Pol kil ik kiling planten yangkipm kweikwei a kupm niranteitn kil. Kitn ik titnongketel tu eng tu kutnun yangkipm kil a Maur Wailen pikekg alkeitn la kitn laron titnongket naki tu. Wa kitn antiwe la yangkipm kil titnongket, eng iklok tu mlaur a ake katnun yangkipm kil. Mla ur la elukgenteitn pa, kitn ampur atning pa.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?