Romanos 9

URIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krais kil ariwe kuina ur a kupm la mpa lanikepm kil pa, pa ake yangkipm kansil pa. Wa ok wusok akupmen a wa Maur Wor a Maur Wailen a rpma kawor ipma akupmen ti wa aktitnongketel yangkipm a kupm la mpa la kil pa, pa yangkipm aklale.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ipma akupmen ti pa kalkut paipm alupm wes arein tu wrong kin kipman a tu men Suta pa akangklei wang kolpa itna pake.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Woi, kol a Maur Wailen kil ok nti uk wleket kupm ti ngketentopm kai tukuleikgen Krais ti a tu ai kul uwi wrik a kupm ti ukipma itni nimpokgen Krais ti. Eng ntei, tu pa kol wusok wusok a wail wail akupmen a angket ale angkai Sekop ai kul pake.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ti kol am tu men Suta ti ukipma Krais pake! Eng ntei:
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Wa Apraam, Aisak a Sekop a pikekg Maur Wailen takweiyen pa tunteng pa am wapyipmiri walyipmiri a men tike.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Tu wailet a men Isrel ti pa ake ukipma Krais, pake kupm ake lala yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampokgen tu men Isrel ti pa la ikga kai kalpmlel pa, kolpa kalpis. Yangkipm pa ok arke pake, ari men a angket ale angkai wapyipmiri walyipmiri amenen Isrel pa kul pa, ake men kimeket pa wrong kinkipman aklale a Maur Wailen pa, kalpis.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Am kolpake, tu warim watnom a yan yiprokgen Apraam pa, ake tu kimeket pa warim aklale akilen pa, kalpis. Maur Wailen pikekg lanaki Apraam pa la kol kil la, “Aisak pa warim aklale akitnen a ikga ngket le tu wapyipmiri walyipmiri akitnen pake.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Maur Wailen kil la kolpa naki Apraam pa pati, yiprokgen pa itna kolkil: ake la la tu men warim watnom walwalpopm walyaru a pikekg yan yiprokgen Apraam kil angket ale kolpa kul pa kimeket pa warim aklale a Maur Wailen pa, pa kolpa kalpis. Itna kol kilke: pikekg Apraam angket warim katnun yangkipm a pikekg Maur Wailen antiwel yapon pa la kil ikga ngket warim pa. Am wa kolpake: tu melnum a palng warim a Maur Wailen atnen yangkipm a pikekg Maur Wailen yapon pa, am tu pa kolti warimpwarim walwalpopm walwalyaru aklele akilen pake.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampokgen Apraam pa la kolkil la, “Ikga wring kutnukg kai kiti kiti kolti a ikga kupm yaper nar pa, Sara pa am raku warim kipman pa aye rpma ise.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ake wa palng kolpa eng Sara pa wris, wa palng eng Repeka pa yat: Repeka pa kil itna, Aisak wapyipmiri walyipmiri amenen, pa wangket warim kai kin alkil Repeka atom kil raku warim wekgenen pa.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Warim kipman wekgenen pa i ntang. Ak wang a Repeka itna pa, tuwekg warim wekg a rpma kawor ipma wunen pa ake antokg kuina ur a wor aki paipm pa, apa, atom Maur Wailen kil takwei ur pake ur pa kalpis. Pa planto nikgwalpm a Maur Wailen la tukwei melnum pa, pa kil ake ari kwap a melnum pa ak atom kil takweiyel pa, kolpa kalpis. Pa kil alkil ti takwei ur a ur pa kalpis ak wasrongen a kil alkil ti kolti.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Atom Maur Wailen kil lanaki Repeka ak wang a kil itna pa la, “Warim i akitnen pa ikga iken kwap orngwatneikgen warim ntang akitnen pa.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Yangkipm pa kai or yangkipm a Maur Wailen pikekg tu melnum okwripm nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kupm plan ipma wor wasrongen Sekop pake, Iso pa kupm karken.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Kolpa ti mpa mentepm la kolai? Kalpis tuwa! Tu tiur mpa wa la kolkil la, “Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen ur, a kil karken ur pa kil ak paipm!” Pake Maur Wailen ake antiwe mpa ik paipm, kalpis wrisen! Kil takwei melnum pa, pa kil ak ak nikgwalpm alkil.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Pikekg Maur Wailen kil lanaki Moses pa la kolkil la, “Kupm la ipma rein ngklin melnum ur pa, pa, kupm ipma arein angklin melnum pa, a wa kupm la rein melnum ur pa, pa kupm arein melnum pa.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Pikekg Maur Wailen lanaki Moses kolpa, ti mpa mentepm riwe kolkil la, Maur Wailen ake kil takwei melnum atnen kwap wor ur a kil ak aki nikgwalpm a melnum pa wasrongen la kil pa tukweiyel pa, kolpa kalpis. Pa ipma arein wail a Maur Wailen kil alkil pa kolpa atom kil takwei melnum pa kolti a ake melnum pa antiwe antokg kuina ur kolai eng mpa kil tukweiyel pa, kalpis.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Kol nira ela wrkapm a Maur Wailen pa pikekg Maur Wailen kil lanaki melnum tukgunakg a anong kanokg Isip pa la kolkil la, “Kupm pikekg takwei kitn pa ngkateitn itna wailen pati atnen kupm la ikwap wekg ur kil kai kitn pa: ur pa, kupm la tu ri titnongket akupmen a kupm ik kai kitn pa. A wa ur pa, kupm la tu wrong kin kipman mpa itning a ri pa atom tu laron nang akupmen niki tita kolpa kai yela kanokg ti.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Kolpa ti mpa mentepm riwe kolkil la, kol Maur Wailen la rein ngklin melnum ur ai pa, kil mpa tukwei melnum pa ik wasrongen a kil alkil ai kolti, atom kil rein ngklinsel. A wa kil la ntokg ipma a melnum ur pa kai kakiren paipm pa, kil mpa tukwei melnum pa ik wasrongen a kil alkil ai kolti.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Wet kupm nira la Maur Wailen kil ak nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai arein melnum tiur atom angklinsen, a kil antokg ipma a melnum tiur kai kakiren paipm, kolpa ti kipm ur mpa wa isentopm kolkil la, “Kolpa ti melnum a ipma akilen kai kakiren paipm pa ake antiwe mpa kil tulpulng nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen antokgtel kolpa, ti mpa wa Maur Wailen wa ikle melnum pa la kil kolpa eng ntei!”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Kupm mpa ikilmpe asen a kipm pa kolkil: Kitn mla atom kitn nolangkil Maur Wailen pa asen kolpa! Kitn pa melnum a kanokg ti kolti. Ti antiwe mpa wa kuntuk mang pa wa la melnum a ak kuntuk pa la, “Wa kitn ak kupm kil kolkil eng na? Kol a kitn iktopm kol a wai!”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Melnum a kil ak kuntuk mang pa, kil antiwe ilei tuwol mang pa eng ik ik kuntuk kolai kolai ik wasrongen a kil alkil. Kil antiwe ilei tuwol kai mang wris pa atom ik ik kuntuk wakgen a ak eng ak antokg okipma al akangklei wang. A wa kil antiwe wa ik kuntuk mangkei a ak elngkirpma eng ak antokg okipma wail wail al ak wangklawe. Mpa mla a i la, pa mpa kalpis, kil mpa ik kitila nikgwalpm wasrongen a kil alkil ti kolti.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Maur Wailen ak irir kol melnum a ak kuntuk mang. Tu melnum a antokg paipmpaipm kolpa kai pa, tu kol kuntuk mang pormpor a nimprampen erpma la kol a Maur Wailen kil ngkit rum pa. Eng ntei, kil wasrongen la plan ipma wakget a titnongket wail akilen pa ngko wunong eng mpa mentepm riwe. Pake kol kil wa rkul ipma pa iyewen wang pa itni kolpa kai, pa mla a i mpa la, pa mpa kalpis.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Wa kol kil rkul ipma kolpa eng mpa kil wa uk ipma wor rein tu melnum a pikekg kil numprampen ep ak ai elng itna la ikga tu pa kaino ntiwel rpmi uwi titnongket a nang wailen, ti mpa mla a i la, pa mpa kalpis. Tu pa kol kuntuk mang misen a kil ak plan titnongket a nang wailen akilen a ikgake kai plalng ti wa kai ngko wunong eng tu wrong kin a kipman ri.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Am wa kolpa yat pake, kil wa akwe mentepm ti la wa palng kol tu a pikekg kil uk ipma wor areinsen pa. Tu a kil planten ipma meen wor pa pati, am mentepm a kil akwewo la mentepm akilen pake. Ake wa kil akwe men Suta ti wris pa, kalpis, wa kil wa akwe kipm ake a Suta pa yat.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Kolen yangkipm kil pikekg Osea melnum okwripm a Maur Wailen la ep atom nira katnun ok a Maur Wailen la kolkil la, “Tu wrong kin kipman a ake pikekg kupm akwe ep lala, tu wrong kin kipman akupmen pa ikga kupm ukwewen la tu wrong kin kipman alkupmen. Wa tu melnum a ake pikekg kupm plan ipma wor wasrongenten ep pa ikga wa kupm wa plan ipma wor wasrongenten ukwewen lala, kin wor kipman wor alkupmen.”
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Wa yat ikga wa palng kolkil, “Tu wrong kin kipman a kai anong a pikekg kupm akwewen la, 'Kipm pa ake kipm wrong kin kipman alkupmen pa', pa ikga kupm ukwe tu a kai anong pa kolkil la, 'Kipm pa warim a kupm Maur Wailen a rpma yongkyong.'”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pake Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen pikekg ak wang ep pa la Isrel pa yikakatnen kolkil la, “Kolen wrong a tu men Isrel pa palng watipmen paipm kolen wes ningkrapm a nar no kop pake ikga Maur Wailen kil ik uwi wrong yangkorkgen kolti iye kul kai wor, a yaurngen pa ikga kalpis.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Wailen Maur Wailen pikekg la ise, atom ik wang a ikga kil uk wleket tu melnum a kanokg ti ikilmpe paipmpaipm a pikekg tu antokg kolen a pikekg kil la la ikga kil ntokg pa, pa ikga kil lken wleket pinterngen yikakatnen nti wrisel kolti.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Kil wa yangkipm ur manet a Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen pikekg la ep ak ai kolkil la, “Kol Wailen, Maur Wailen a antiwe titnongket wail manten, pikekg ake kil elng tu wrong wompelel ur kolti a tu men Isrel pa rki pa, pa pati kol a tu men kol a imo plalng kol tu a pikekg rka anong wail Sotom a Komora pa.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ti mpa mentepm la kolai pa? Mpa mentepm la kolkil la: tu men Suta pa kai kolpake. Tu kipm a ake Suta pa ake kipm aken kwap kolai akor ya la mpa Maur Wailen ri kipm pa la kipm ute wor itni wulmpa akilen pa. Pake kipm ansil ya a ariwepm la kipm ute wor itna wulmpa a akilen pa, pa ya a ukipma Krais ti kolti.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Pake men Isrel ti men akangklei aken kwap paipm wrisen lala kutnun yangkipm titnongket a kweikwei tiur almenen a angklonake pa, atom akwonalmpen la men am ute wor itna wulmpa a Maur Wailen or ya pake. Ari wa kalpis, ake wa men palng ute wor or ya pa.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Ti antokg kolai atom ake Maur Wailen ari tu men ti la tu men ute wor itna wulmpa a akilen pa? Pati atnen tu men ake ukipma Krais pa, kalpis. Tu men alpmen ti akwap tumplowis paipm katnun yangkipm titnongket a angklonake kweikwei ti la mpa tu men kutnun ya pa atom tu men palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa or ya pake. Tu yikak itna yangkipm titnongket ai ise, a ake tu yikak itna Krais a kol a tu men ukipma pa. Atom Krais pa kolen wes wail ur a rpma ya, atom tu men kai wutat itna wes pa angko kolti.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Kol pikekg Maur Wailen la atom Aisaia nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kipm itning, ikga kupm elng wes ur pa elngkirpmi Saion, atom ikga tu kai wutat itni wes pa ngko atom wes pa ikga ngket nepm a tu pa.” Pa la Krais pake. Kol melnum ur ukipma kil pa, kil ikgake uwi numpaipm pa, ikga kalpis.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra