Romanos 7
URIM vs ARIB
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kol mpa kupm la kolkil niki kipm melnum a ariwe yangkipm titnongket a Maur Wailen kil uk Moses pa: yangkipm titnongket pa yapo melnum a rpma kanokg ti kolti, kil imo kai pa, yangkipm titnongket pa ake wa yapowel om, kalpis, am plalng ise.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Yangkipm titnongket pa yapo kin a kipman alkil rpma pa la, pa kil kin a kipman pake. Pake kol kipman alkil pa imo itnuurngkel pa pati, yangkipm titnongket a yapowel la kil kin a kipman pa am angketen ise atom kil am wirng no itna mamingkisen kukula ise.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Wa kol kin a kipman arpmen rpma pa wa kai nti kipman ur ai okg kin kipman pa, mpa mentepm lawel la, kil kin a angkli arkul kipman. Pake kol kipman alkil pa imo itnuurngkel pa pati, yangkipm titnongket a yapowel nampokgen kipman pa ake wa yapowel om. Kil la kai eng uwi kipman ur pa pipa, kil kai uwi o, pa kil ake angkli arkul kipman pa, kalpis, kil am wirng no itna kukula wor ise.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Kolpa ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm pa am kolpake, pa kolen kipm am amo ise. Kipm pa kolen numpwam ur a num a Krais. Atom ak wang a Krais kil amo pa, pa kolen kipm ti wa amo yat. Kolpa atom pa ak angketen yangkipm titnongket a angklonake kweikwei a pikekg yapowepm pa am plalng ise. Atom kipm wirng no itna kukula wor itna mamingkisen eng mpa kipm kai rpmi eng kipman ur manet a pikekg amo atom Maur Wailen la atom wa wrekg rpma pa, pa Krais. Eng mpa mentepm itn a rpmi wor ntokg kweikwei kitila nikgwalpm wor a Maur Wailen ai kolti, pa kolen mentepm angko yo ok wor eng Maur Wailen.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Ak wang a pikekg mentepm rpma orngwatneikgen katnun ipma tingklaket almentepmen pa, yangkipm titnongket a lanako kuina a i paipm a kuina a i wor pa ak ngkat ipma amentepmen ti wrekg wasrongen la ntokg paipmpaipm pake. Ipma wasrongen a antokg paipmpaipm pa pikekg akwap wail itna kawor num wunen amentepmen ti, atom mentepm pikekg angko yo ok paipm atom ikga iyewo kai imo.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Pake pikekg mentepm amo nampokgen Krais, atom yangkipm titnongket a pikekg alok yapowo pa, ake antiwe wa arkulo aye itna pa a, kalpis. Pikekg Maur Wailen kil angketen yangkipm titnongket pa takwuleikgento ise, atom ak wang ti pa mentepm wirng no itna kukula wor. Kolpa atom ak wang ti mentepm atn a akwap katnun ya weten a Maur Wor a Maur Wailen. A ake wa mentepm atn a akwap katnun ya tingklaket a krakgkrakg a nira ela wrkapm a yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa, kalpis.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Yangkipm titnongket pa lanako kuina a i paipm a kuina a i wor atom pa ak ngkat ipma amentepmen ti wrekg wasrongen la ntokg paipmpaipm pake. Ti mpa mentepm la kolai? Ti yangkipm titnongket ti paipm? Pa kolpa kalpis wrisen! Kol kupm la ntokg kweiur pa, ake wa kupm ariwe la pa kupm antokg paipm pa. Ari yangkipm titnongket pa lanakopm la ampur kupm antokg pa, pa kupm awi ariwe la pa paipm. Kolpa ti yangkipm titnongket pa ake paipm pa, pa wor. Kol kupm aringkowe kweikwei a melnum ur pa, kupm kol ake wa uwi riwe la pa kupm antokg paipm pa. Ari yangkipm titnongket pa lanakopm la, ampur kupm aringkowe pa, atom kupm awi ariwe la pa paipm.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Paipmpaipm pa akor ya atom or ya a yangkipm titnongket a la mentepm kutnun pa angkengkopm la ampur aringkowe antokg paipm pa, atom ak ngkat ipma akupmen ti wrekg wasrongen la ringkowe atom ntokg paipmpaipm auraur pa. Paipmpaipm pa am wrekg atnen a yangkipm titnongket la kupm ake mpa ntokg paipmpaipm pa. Yangkipm titnongket a pikekg yapon pa kalpis pa pati, ipma akupmen pa ake wrekg la ntokg paipmpaipm pa, kol a kalpis, paipmpaipm pa kol am imo ise.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ep pa pikekg kupm rpma wor ak wang a Maur Wailen ake elng yangkipm titnongket pa itna, a pa. Kolpa itna kaingkai, yangkipm titnongket a la mentepm kutnun pa wa palng, atom ak ngkat ipma akupmen pa wa wrekg antokg paipmpaipm a yangkipm titnongket la ake mpa kupm ntokg kolpa, atom palng itna wail titnongket awi wrik pa rpma kolpa kai om,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 atom maur wor akupmen pa amo atnen pake. Atom pa plantopm angko wunong la yangkipm titnongket a pikekg palng eng la kupm kutnun pa kol a wa ngklin maur wor akupmen pa eng kol a kupm rpmi wor yongkyong. Ari wa kalpis, yangkipm titnongket a kupm akentiwe katnun pa wa antokg maur wor akupmen ti amo atnen pake.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Pati atnen yiprokgen pa itna kolkil: Paipmpaipm pa akor ya atom awi yangkipm titnongket pa ak kansilopm atom kupm angko antokg paipmpaipm. Atom Paipmpaipm pa alm maur wor ti amo pake.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Kolpa pake yangkipm titnongket pa ake paipm, kalpis. Yangkipm titnongket manten a pikekg Maur Wailen uk Moses pa Maur Wailen kil alkil ti elng itna eng ik ngklinso. A wa yangkipm titnongket wam talpuk pa a ak angkengko a ak tilpo pa wa pikekg kil alkil ai elngkitna pa ute wor kolti.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ti kol yangkipm titnongket a la kupm kutnun pa wor pa pati, kweikwei wor ti pa alm maur wor akupmen pa amo pake? Kolpa kalpis wrisen! Am paipmpaipm ti angkli yangkipm eng yangkipm titnongket wor pa kansilopm atom alm maur wor akupmen pa amo pake. Pa palng kolpa eng mpa plantopm ngko wunong lala paipmpaipm pa paipm. Wa yat, eng mpa yangkipm titnongket a angkengkopm la pa paipm pa ik nululngen paipmpaipm pa iye kul kai ngko mis.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Mentepm ariwe la yangkipm titnongket pa am Maur Wor arpmen pake. Kupm ti pa melnum a kanokg ti kolti, atom paipmpaipm pa yapowopm atom kupm aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm pa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kupm ake ariwe kuina ur a kupm antokg pa. Kol kweikwei a kupm wasrongen la ntokg pa, ake wa kupm antokg, kalpis. Pake kweikwei a kupm karken la pa paipm ake mpa kupm ntokg pa, pa wa kupm antokg.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Kol kupm karken la ake mpa kupm ntokg kweikwei a paipm pa, ari kalpis, wa kupm wa antokg. Pa antokg kupm ti anti la yangkipm titnongket pa wor.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Kolpa ti kweikwei a kupm antokg pa ake lala kupm alkupm ti antokg pa, kolpa kalpis. Pa ipma tingklaket paipm alkil a rpma kawor kupm ti pa antokg paipmpaipm pake.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Eng ntei, kupm ariwe la ake kwei ur wor rpma kawor ipma wunen akupmen pa, kalpis, ipma tingklaget a antokg paipmpaipm itna kanokg ati pa rpma pake. Nikgwalpm a kupm rka la ntokg kuina ur a wor, pake ake wa kupm antiwe a antokg katnun nikgwalpm wor pa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Eng ntei, kuina ur a wor a kupm la kol a ntokg pa ake wa kupm antokg, pa wa itna wai. A kuina ur a paipm a kupm karken la pa paipm, ake mpa kupm ntokg pa, kalpis, am wa kupm antokg antokg pa kolpa kai pake.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Kolpa ti kol kupm antokg kweikwei a kupm karken la ntokg pa, pa plantopm la pa ake kupm alkupm ti antokg pa, kalpis. Pa paipmpaipm a rpma kawor ipma wunen a kupm ti antokg pake.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ti kupm la ntokg kuina ur a wor pa, ari kalpis, wa kupm antokg kweikwei a paipm ti tuwa. Ti kupm ari kolen paipmpaipm pa kwei ur titnongket a akangklei yapowopm.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kawor ipma akupmen ti, kupm atopen la kutnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen kil alko pa la pa wor.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ari wa kupm ari kweikwei ur titnongket manet akangklei akwap kawor numpwam akupmen pa almpwrong nampokgen yangkipm a ok wusok akupmen angkengkopm pa, atom alok angkliwopm yapowopm, atom kupm rpma orngwatneikgen paipmpaipm a ikgalen numpwam akupmen ti.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Woi, kupm wokg kitnangkunentopm pake! Mla a i mpa ngklinsopm uwiyopm tukwlelkgen ipma tingklaket a alm maur wor akupmen amo ti!
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kupm kaporng yangkipm la Maur Wailen eng kil ukwa Sisas Krais Wailen a mentepmen pa nar angklinsopm. Kolpa ti kupm melnum wris, pake kupm plelng won yirokg: maur wusok a kupm pa orngwatneikgen yangkipm titnongket a Maur Wailen, a wa ipma tingklaket a kupm pa orngwatneikgen paipmpaipm a ikgalentopm pa.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?