Romanos 2

URIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kolpa ti arein kitn melnum a elng wam itna melnum ur ai la la, kil pa antokg paipm, ti ikga Maur Wailen lkel wleket ikilmpe pa. Pa kitn ikga yangkipm kalpisen eng ngketen kitn alkitn ti tukuleikgen yangkipm a Maur Wailen pa. Kitn alkitn ti wa antokg paipmpaipm irir kolen melnum a kitn elng wam itna arkiwel pa. Kolpa atom kol kitn elng wam itni rki melnum ur ai pa, am wa kol kitn wa elng wam itna arki kitn alkitn ti yat tike. Atom Maur Wailen ikgake ri melnum pa, kil ikga uk wleket kitn ti yat ikilmpe paipm a kitn antokg pa.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Mentepm ariwe la Maur Wailen kil rpma atning yangkipm a tu melnum a antokg paipm kolpa, atom kil elng wam itna arkiwen a alken wleket akalmpe paipm a tu antokg pa, pa kil akangklei antokg ute wor kolti.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Arein kitn melnum a antokg paipm irir kol tu melnum a kitn elng wam itna arki pa! Kitn akwonalmpen la ikga kitn ngkom nilokgen wleket a ikga Maur Wailen lkeitn ikilmpe paipm a kitn antokg pake? Pa ake antiwe, kitn mpa riwe la kitn ti yat ikgam wa uwi wleket pake.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Aki kitn wa elukgen ipma wor wail manten a Maur Wailen a rka eng kitn pa, atom kil ake ipma wakget pinterng, kalpis, kil nungkwangen kitn ti ayewen kolpa aye kai la kol a kitn plelng ipma. Aki kitn wa akwekgel ipma wor a kil ak arkolngkeitn la kol a kitn plelng ipma ukipma kil pa.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 A'a, kitn ake akwekgel, kitn ariwe ipma wor a Maur Wailen pa. Pake ipma a kitn pa kakiren paipm, a kitn karken a plelng ipma pa. Kitn antokg paipmpaipm kolpa akarku tita akarku tita kolpa kaino wail manten paipm. Pa kitn antikirel ipma wakget a Maur Wailen pa aye kaino wail, kolpa kai ngko Wang Wail a ikga kil rpmi itning yangkipm amentepmen pa. Atom ikga ik wang pa ikga kil plan ipma wakget a kil pa palng ngko wunong. Wa kil wa plan ngko wunong la kil akwap ute wor kolti, eng kil ari paipmpaipm akitnen la pa paipm atom alkeitn wleket akalmpe pa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Maur Wailen ikga ikilmpe kitila kuina ur a pikekg melnum wris wris antokg pa.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Tu melnum a antokg kuina ur a wor kolti itna titnongket kolpa aye kai, atom wasrongen paipm la Maur Wailen kil lken klalen, wa tu wasrongen la kil lken nang wor, a wa tu wasrongen la kil lken num palk weten a ikgake imo pa. Tu melnum a kolpa pa, kil ikga uwiyen iye kai ntiwel rpmi wor yongkyong ik wang pa.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Wa tu melnum a akwonalmpen tu alntu ti kolti, elukgen nikgwalpm a aklale ute wor, a wa tu la kutnun nikgwalpm a paipm pa kolpa kai pa, tu melnum a kolpa pa, Maur Wailen ikga ipma wakget uk wleket wail tu pa.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Melnum a antokg paipmpaipm pa pati, ikga kil uwi kaikuten a wleket wail. Itna ep pa ikga Maur Wailen uk kaikuten a wleket men Suta pake, ikga wa kil uk wleket a kaikuten kipm a ake Suta pa.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Pake tu melnum a antokg kuina ur a wor pa pati, ikga Maur Wailen lken titnongket a nang wailen, a ikga kil ngkit nang atuwen pa, a ikga kil ntokg ipma nol nikgwalpm atuwen pa rki kupuk meen wor. Itna ep pa kil ikga wa uk kweikwei wor wor pa men Suta pake, kil ikga wa uk kipm a ake Suta pa.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Maur Wailen kil ake ari la la men ti Suta aki ari la kipm pa ake Suta pa, kalpis, kil ari mentekg yatenen pa irir kolen tita. Ake ari la la ur wor, a ur paipm pa, la irir yatenen.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Kipm ake Suta a pikekg akwekgel yangkipm titnongket a Maur Wailen pa, atom kipm antokg paipmpaipm pa, Maur Wailen ikgake yikak itni yangkipm titnongket pa atom lkepm wleket a itna yongkyong ikilmpe paipmpaipm a kipm antokg pa, kalpis. Kil ikga yikak itni paipmpaipm a kipm antokg pa kolti, atom ikga kil ntokgtepm kai paipm, uwi wleket a itna yongkyong. Wa tu men Suta a pikekg ariwe yangkipm titnongket a Maur Wailen pa atom men lalowe kai antokg paipmpaipm pa pati, ikga Maur Wailen yikak itni yangkipm titnongket a men lalowe pa atom lko wleket a itna yongkyong. Maur Wailen ake ari melnum, kil ikga ikilmpe paipmpaipm a mentepm kimeket.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Kol melnum ur itning yangkipm titnongket a Maur Wailen pa ik nungkulkg ti kolti pa, pa ake Maur Wailen ari melnum pa la kil ute wor itna wulmpa akilen pa, kolpa kalpis. Kol melnum ur itning atom kutnun kitila pa pipa, Maur Wailen mpa uwi wor lawel la kil melnum ute wor pake.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Pikekg Maur Wailen uk yangkipm titnongket pa men Suta tike, a kil ake uk kipm yimponen pa, kalpis. Atom pikekg kipm ake ariwe yangkipm titnongket pa, ari kol kipm pikekg atn a rpma katnun yangkipm alkipmen ak ai kul pa a kai irir kolen yangkipm titnongket a Maur Wailen uk men Suta ti. Pa plan kolen la pikekg kipm alupmen yangkipm titnongket ur manet alkipmen pa rpma kawor nikgwalpm akipmen pa. Atom kipm alkipm akwonalmpen la a i wor a a i paipm, atom kipm am katnun yangkipm titnongket alkipmen pake.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Pikekg kipm akwekgel yangkipm titnongket a Maur Wailen uk men Suta. Pake atn a rpma akipmen pa kai irir kolen yangkipm titnongket la men Suta ti kutnun pa, pati ak plan kolen la yangkipm titnongket pa nira ela kawor nol wunen akipmen pa. Wa yat nol nikgwalpm akipmen pa pikekg ak arongke naki kipm alkipm ti la, kuina a i wor a kuina a i paipm. Wa ok wusok a rpma kawor ipma wunen akipmen pa pikekg arkiwepm la kipm antokg paipm, pake ake wa arkiwepm kolti pa, ak wang tiur pa kil wa itnantepm yirokg alkepm titnongket la kipm antokg wor. Pati pa ak plan lala, yangkipm titnongket pa am nira ela kawor nol wunen akipmen pa aklale pake.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Ak wang ti mentepm ake antiwe ari pa, ari ikga Maur Wailen laniki Krais Sisas la kil rpmi itning yangkipm a mentepm wrongkwail kin a kipman pa. Ikga ik wang pa kil ri la nikgwalpm ampen a mentepm pa laron ngko wunong. Ikga palng kitila yangkipm wor a kupm laron laron nakepm pa.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Wa kitn Suta ti wam rka nol la kitn ti melnum Suta pa, kitn akwonalmpen la kitn ti am rpma ak yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen kil uk Moses, atom pa ak antokg kitn pa ute wor pake. Wa yat, kitn wa atop ak Maur Wailen pa la Maur Wailen pa a kitn Suta ti kolti, a tu a ake Suta wai pa tu yimponen.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Kitn antiwe ak nikgwalpm ari angkleikg wrkapm pa planteitn la nikgwalpm a i wor, a nikgwalpm a i paipm itna wulmpa a Maur Wailen pa, atom kitn ariwe nol nikgwalpm a Maur Wailen a rka la mpa kitn ntokg na na, atom kitn awi wor antokg katila pa.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Kitn ti akwonalmpen la kitn ti antiwe a alok melnum wulmpa tilmpisen pa aye katila ya pake. Wa kitn akwonalmpen la kitn ti klalen a akalen tu a rka miningket ti.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Wa kitn la kitn ti kol mansan a arowonel tu a kol warim a pa aye kai or ya wor, wa kitn ti kol melnum a kaling plan tu a titnowen pa. Kitn akwonalmpen la kitn antiwe antokg kolpa atnen a kitn Suta ti ariwe yangkipm yiprokgen a Maur Wailen uk Moses pa kai aro yiprokg ise. Yangkipm pa ak la ariwe watin a kweikwei wrongkwail a ute aklale.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ti antokg kolai atom wa kitn kaling plan tu ise, wa ake wa kitn kaling plan kitn alkitn ti? Wa kitn angkli yangkipm la ampake ik ikgwampel kweikwei a melnum ur pa, pake wa kitn alkitn ti wa ak ikgwam?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Wa kitn lanaki tu la ampake ngkli rkul kin aki kipman a melnum ur pa, pake wa kitn alkitn ti wa angkli arkul tu yat. Wa kitn la kitn karken wrisen yo a wes kweikwei a tu elng itna kapor kilko alein pa la pa Maur Wailen atuwen, pake ake wa wor eng kitn kai awi kweikwei wor wor titnongket titnongket a tu kapor kilko alein itna yalming atuwen pa.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Kitn ngkat nang alkitn ti wam rka nol la kitn ti yiprokgen a arpmen yangkipm titnongket a Maur Wailen, pake kitn alkitn ti wa kapor yangkipm titnongket akilen, kolpa atom kitn uk numpaipm kil pa.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Tu a ake Suta pa la paipmel nang a Maur Wailen pa pati, atnen a kipm Suta ti antokg paipm tike.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Kolpa ti aklale, kol kitn ikngklei kutnun yangkipm titnongket a Maur Wailen pa pati, pa a pikekg tu wangketeitn num pa wor, pake mpa kupm la kolkil: kol kitn kipor yangkipm titnongket akilen pa pipa, pa a pikekg tu wangketeitn num pa palng kol ake wa pikekg tu wangketeitn num ak amprinseitn eng Maur Wailen pa kalpis.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Kolpa ti, kol melnum a ake Suta a ake tu wangketel num ak amrpinsel eng Maur Wailen pa, kil itn a rpmi kai irir kolen yangkipm titnongket a Maur Wailen la pa, pa mpa kil palng kolen kil melnum a tu wangketel num kol kla a Maur Wailen elngitna ak amprinsel eng alkilen pa.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Kitn Suta pa yiprokgen a arpmen wrkapm a yangkipm titnongket a Maur Wailen nira elawe pa, wa a tu wangketeitn num ak amprinseitn eng Maur Wailen pa, pake kol kitn kipor yangkipm titnongket pa pipa, pa kitn antokg paipm. Kol mentepm ri kitn ti nimpokgen melnum yimponen a pikekg ake tu wangketel num pa, mpa mentepm ik melnum yimponen pa ik nowe kitn ti la kol a kitn ti kutnun yangkipm titnongket kol kil pa katnun pake, ari kalpis.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Kol melnum Suta ur kil itn a rpmi kol melnum Suta ik num enen ti kolti pa, pa kil ake melnum Suta aklale pa kalpis. Wa yat kol pikekg tu wangketel num pa, pa kweiur a ak or num enen ti kolti, pa ake wa ya aklale a wangket num eng ak amprinsel eng Maur Wailen pa, kalpis.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Kol melnum ur kil Suta kawor nol nikgwalpm wunen akilen ai pa, pa kil melnum Suta aklale pake. Wa ya aklale a wangket num pa, pa ake lala katila wrkapm titnongket a Maur Wailen a pikekg tu nira ela pa atom wangket num pa, kalpis. Ya aklale a angket num pa lala wangket nol nikgwalpm a melnum, pa Maur Wor a Maur Wailen ti wangket pake. Melnum Suta aklale kolpa pa ake tu melnum ti kaporng yangkipm awi wor lawel pa, kalpis, ikga Maur Wailen ai kiporng yangkipm uwi wor lawel ai.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra