Filipenses 2

URIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa ak titnongketelepm pake? Kil plan ipma wor wasrongentepm, kolpa atom kil ak num karkitiwepm pake? Maur Wor kil pa awiyepm aye kai wris, kolpa atom kipm nikgwalpm wor arein tita alok angkli tita pake?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ti kupm tilpepm la, kipm lupm nikgwalpm wris, kipm kimeket rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, a wa kipm or wris ore tita. Kipm ik kolpa pipa, kupm mpa itopen wail manten paipm.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti kolti, atom kipm antokg kweikwei pa, la kipm la uwi nang wailen angen tu tiur ai, kolpa iyai. Kipm rku kipm alkipm ti iye nar orngwatneikgen mla ur ai, a kipm ngkit nang a tu pa la tu pa wor pake.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Kipm itningkri kuina ur a tu tiur ai wasrongen ai, atom kipm ngklin tu ai ep ep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa la ngklin kipm alkipm ti kolti pa.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Nikgwalpm a kipm pa, mpa kipm lupm nikgwalpm kol a Krais Sisas kil alkil pake:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krais kil alkil am irir kolen Maur Wailen pake, ari wa kil ake wa la rkul nang wailen alkil pa itni pa i.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Kil atnuurng nang wailen alkil a irir kolen Maur Wailen pa. Wa kil awi wor eng kil palng kolen melnum a aken kwap orngwatneikgen mring ur kolti. Kil pikekg man rakuwel palng melnum kol mentepm ti. Tu melnum ariwel pa, tu la kil pa melnum kol mentepm tike.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Kil arku kil alkil pa atning nungkulkg orngwatneikgen Maur Wailen. Kil atning nungkulkg kolpa kaingkai, kai amo, tu karkurngkel rka yo okgmangki pa amo kolen la pa melnum paipm ur.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil kolpa atom Maur Wailen awiyel aye kaino alkel nang wailen a itna ep angen nang wailen wrongkwail.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Maur, a mring maur, a melnum, a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna yela kanokg a ti, a rka kinar kanokg wunen ai, tu ikga elng nar kipor kilko ileinsel, a orngwatneikgen kil wris ita.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ikg a tu yela laron nang a Sisas Krais ti la, kil pa Melnum Wailen a itna ep, atom ik ngkit nang a Maur Wailen, Yan Wailen ai.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kolpa ti kipm workganen yekyek alkupm, akangklei kipm atning nungkulkg ak wang a pikekg kupm antiwepm rpma pa. Pake wail manten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake antiwepm rpma. Kolpa ti kipm mpa ngkirk numnantiwepm itni wulmpa a Maur Wailen pa, ikwap timplowis kolpa iye kai eng kil am pikekg angklin ak awiyepm ise.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pa atnen Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, atom kil antokg kipm atopen eng atning nungkulkg, wa alkepm titnongket pa, atom kipm akwap katnun nikgwalpm wasrongen a kil alkil wris ata.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kweikwei wrongkwail la ntokg pa pati, ampur kipm la tintangen tita ok yangkipmen pa, iyai.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Pikekg kipm ukipma Maur Wailen kolen kipm al wor uk kipm alkipm kai eng Maur Wailen. Kol tu ntokg la ilmpopm ur pipa, kupm atopen. Kol walmpopm akupm ti ungkwan eng ik kuluk kipm a kipm al wor uk kipm alkipm ti kai eng Maur Wailen ti pa, kupm ikga wa itopen nimpokgentepm yat.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Kolpa ti kipm am wa kolpa yat pake. Kipm itopen nimpokgentopm yat o, kol a kupm atopen ti!
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Kupm akwonalmpen la, wasrongen a Wailen Sisas ti pipa, kupm la ukwa Timoti ti penterngen kai itn riwepm itningkiriwepm la kipm rka kolai. Plalng pipa, wa lakiti nikopm la kipm rka wor pipa, ipma a kupm pa mpa rki kukula wor om.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ake kupm ari melnum ur a i a alupm nikgwalpm irir kol kupm ti pa kalpis. Kupm ari kol Timoti wris ata kolti kil nikgwalpm arkentepm aklale la ngklinsepm pa.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ari kolen wrongkwail ti nikgwalpm arkekgen akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti kolti. Ake tu nikgwalpm arkekgen kwap a Sisas Krais ti.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pake kipm am ariwe Timoti pa, kil melnum wor a itna titnongket arki kaikuten. Kil am pikekg kimpilp atn anti kupm ti kolen warim pake. Kil angklinsopm eng mentekg akwap angkli yangkipm wor a la Krais.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ti kupm wasrongen la ikga ukwa Timoti kil alkil pa kai riwepm pake. Ari kupm la itni nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, la tu ntokg yangkipm akupmen kil kai kolai plalng pipa, kupm ukwawel kai om.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ti kupm alkupm ti pa, kupm ariwe la Wailen ikga ngklinsopm pa, ti kupm rpma nungkwangen la kupm ikgam kutnuntel kai riwepm pake.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Kupm wa akwonalmpen yat la ikga ukwa Epaprotitus ti wa yaper kaintepm. Melnum yek pa pikekg kipm ukwawel kul kol melnum yangkipm kuin akipmen, atom kil angklinsopm eng kwap lakip wrongkwail. Kil pa kolen paipmen alkupmen, kil pikekg antiwopm akwap wris. Mentekg yatenen pikekg arki kalkuten eng talpulng tu a la paipmel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Pikekg tu ur lanakepm la kil ti numpet paipm, atom kipm ipma kalkut eng kil. Kil atning pa, atom kil nikgwalpm arkentepm pilpilen atnen la kil la kol a kai riwepm, ti kupm la ukwawel kai pake.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ei, aklale, kil am pikekg awi numpet wail la kol a imo pake. Ari am pikekg Maur Wailen kil alkil pa akimek areinsel atom angklinsel, ti kil palng wor rpma pa. Ake kil arein kil wris pa, wa kil wa arein kupm ti yat, kolpa eng ake mpa wa iye kalkuten ur pa wa iye kul ik rkuwopm iken kaikuten a kupm arki kil pa.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kolpa ti kupm wasrongen paipm la kupm a ukwawel kaintepm pake. Ik wang a kil kai palngtepm pipa, kipm itopentel o! Kolpa eng ikga ntokg ipma akupmen ti wa rki kukulawen ketnketn.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kipm lkel wor itopentel kol a kil melnum ur almentepmen a ukipma Wailen. Kipm ikglen tu melnum a kolpa kolen melnum yelen alkipmen,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 eng melnum yek pikekg uk num alkil ti kai akwap a Krais, awi numpet wail la kol a imo ikirmpen kwap a kil pake. Kil ari la kipm pa rpma ya watinet, ake antiwe mpa kipm kul ngklinsopm, kolpa atom kil ti awi wrik a kipm pa kul angklinsopm pake.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra