Efésios 6
URIM vs ARIB
1 Kipm warim pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen kutnun mansan alkipm pa! Kipm ik kolpa pa, pa ute wor pake. Wailen kil wasrongen a kipm ak kolpake.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 ”Kipm mpa orngwatneikgen ngkit nang a tu man a yan akipmen pa!” Pa yangkipm titnongket itna ep pikekg Maur Wailen yapon, wa yangkipm antuwe la,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ”Kol kipm ik kitila kolpa pa, kipm ikga itopen rpmi wor uwi wang watin i kanokg ti.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Kipm yantin pa, ake mpa kipm ntokg paipmel tu warim alkipm pa eng tu ipma wakget pa. Kipm mpa irowonel a kiling planten a la kurkurng kolen a Wailen kil wasrongen pa.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring a kanokg ti pa, kil mpa ngkirk ikwoniye a wa ik nikgwalpm wor a itning nungkulkg kolen la pa kil katnun Krais.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ake lala kipm ik itni wulmpa a melnum pa, eng mpa melnum pa uwi wor lawepm pa, kalpis. Kipm mpa ik kolen tu melnum a aken kwap Krais pa kalpmlel nampokgen nol nikgwalpm aklale katnun nikgwalpm a Maur Wailen.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Kipm itopen nikgwalpm rkekgen ikwap pa riworwor kol la pa kipm ak eng Wailen pake, a ake kipm ak eng melnum pa.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Kipm ariwe la, Wailen pa kil ikga ikilmpe melnum wris wris kitila kwap wor a kil ak pa. Kil ikgake ri la mring aki melnum a aken kwap mring pa, kil ikga uk kitila kwap wor a kipm ak ti kolti.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 A kipm mring pa, kipm ikglen tu melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen kipm pa riworwor kolpake. Ampur naken wrongkel, eng ntei, kipm ariwe la Mring Wailen a kipmekg yatenen pa rpma kaino kitnong ai. Kil ikga ikilmpe paipm a kipmekg yatenen pa irir.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Oklala akupmen wreren eng a kai plalng pake, ti kupm la ngkitepm won la, kipm itni titnongket kai wris nimpokgen Wailen, eng mpa kipm ntiwe titnongket a kalnten a Wailen.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kipm nipo wamung a nimpil wri a Maur Wailen alkepm pa iye kimeket, eng mpa kipm ik tulpulng Maur Paipm Satan a kansilepm pa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kol mentepm ake almpwrong nampokgen mentepm almentepm melnum ti pa, kalpis. Mentepm almpwrong nampokgen mring, a mring maur, a maur paipm wrongkwail a antiwe titnongket wrongkwail, a maur tiur a awi nang wailen antiwe titnongket itna kaino kitnong ai, a wa itna ikgalen kanokg ti. A wa anti maur paipm a antiwe titnongket a akwap itna kai miningket a yela kanokg ti.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Kolpa ti kipm nipo wamung a nimpil wri kweikwei a Maur Wailen pa itni num pa kimeket, atom itni mongklan nimprampen o! Atom ak wang a kalkuten palngtepm pa, kipm antiwe titnongket a itna almpwrong, atom alok angkli maur paipm pa kai ai, a itna titnongket itna or pa kai. Melnum a almpwrong a Rom napo wamung a naimpil wri a kweikwei a ak almpwrong pa aye kimeket. (Epe 6:11)|alt="Soldier fully armored" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:11"
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Kolpa ti kipm wrekg itni ukikg numprampen kolkil:
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Kipm nikgwalpm rkekgen eng laron yangkipm wor a la Krais pikekg lam kla ak angkeng ipma wakget a Maur Wailen a itna eng mentepm ti. Pa pati, pa kolen kipm rapon ti kipm owen kukwula, atom ake ik wri ur awiyepm kai nepm pa, kalpis.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Wa kai aken kweikwei tiur a kipm awi itna num pa, kipm uwi wamung kakir pa nipo ik la num pawo! Pa kolen kipm ukipma Krais pa itna titnongket pati, pa antiwe ak talpulng wri nokget a Maur Paipm ak almpepm pa.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kipm mpa wonirpme riwe la Maur Wailen ak awiyepm yaper kul ise, pa kol kipm ngkat wamung pa aye kaino kwa eng ak la tukgunakg ikgokg alkipm ti.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Kipm ik titnongket a Maur Wor pa oklala niki a ukwen Maur Wailen pa ikngklei wang eng mpa kil ngklinsepm.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Wa yat, kipm oklala niki Maur Wailen eng mpa kil lkopm yangkipm ur alkilen pa ik wang a kupm itni eng laron pa, eng mpa kupm itni titnongket wrongen laron yangkipm ampen wor alkil a la Krais pa.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Pikekg Maur Wailen alkil ukwawopm eng la kupm laron yangkipm wor akilen, atom tu awiyopm aye kul rpma wan tipmining a kilke. Kolpa ti kipm oklala niki Wailen pa, eng mpa kupm itni titnongket wrongen laron yangkipm akilen pa kol a kil wasrongen la kupm laron pa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Kupm ukwa Tikikus kil kaintepm pake. Kil mentepm almentepm melnum a ukipma Krais pake a mentepm plan ipma wor wasrongentel. Kil melnum akwapel wor a Wailen. Kil pa ikga lanikepm kimek kimek kuina ur wrongkwail a palng eng kupm itna kil. Atom ikga kipm uwi riwe la kupm rpma kolai, a kupm antokg kuina.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Yiprokgen a kupm ukwawel kaintepm pa pati itna kolkil: kupm ukwawel kai eng la ikga kil lanikepm la men rka kolai, eng ikga kipm uwi ipma meen wor.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Kipm melnum akupmen a mentepm ukipma Krais, kupm oklala naki Maur Wailen Yan, a Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg ngklinsepm nikgwalpm wor a rpma meen wor, a plan ipma wor wasrongen tita titnongket, a ukipma itni titnongket.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kupm oklala naki Maur Wailen eng kipm mlaur a plan ipma wor wasrongen Sisas Krais Wailen amentepmen pa, eng mpa kil plantepm nikgwalpm wor a ngklinsepm kimeket iye kolpa kai. Yangkipm a kupm Pol nira pa am kai kolpake.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?