Efésios 4
URIM vs ARIB
1 Tu awiyopm aye or rpma wan tipmining kil atnen kupm akwap a Wailen. Pake kupm lanakepm titnongket, la kipm kutnun nikgwalpm ute wor kolen pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm kutnun pa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kipm ikngklei wang itn a rpmi meen orngwatneikgen tu mlaur ai, a wa itopen eng rki kaikuten a mlaur ai alkepm, wa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita eng mpa kipm ntiwe lok ngkli tita.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kol Maur Wor a Maur Wailen kil awiyepm aye kai or wris, atom kipm rpma meen wor ukipma tita ise. Kolpa ti kipm iken kwap tumplowis eng kipm rkul ipma pa itni titnongket kolpa kai pake.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ake mentepm manet manet pa, kalpis. Mentepm numpalk wris, wa mentepm awi Maur Wor wris. Maur Wailen takwei mentepm ti atom akwe mentepm ti, la mentepm ukipma rpmi nungkwangen kweikwei wris pa kolti.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Wailen a mentepm pa wris, wa ya a mentepm ukipma Wailen pa wris, a tu kaluko pa wris.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Maur Wailen, Yan a mentepm wrongkwail pa wris. Kil wris ata pa itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail, kil rpma yela, kil akwap wrongkwail kai kweikwei wrongkwail.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Krais kil planto ipma wor alkil pa atom kil ampreing kweikwei wor wor pa uk kalpmlel akawiye mentepm melnum ti wris wris, eng ak angklin maur wor amentepmen. Kil uk katila nikgwalpm mitaket wor alkil.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 La ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil kaino kwa pa, kil akawi tu tuk wusok yotalpuk a kil almpen atom kil alok angkliwen pa aye kaino, atom ampreing kweikwei wor wor pa uk tu melnum pa alken wris wris.”
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Oklala a la, “Kil kaino kwa ai” pa, yiprokgen pa la kolkil la, ep pa pikekg kil kinar kanokg wunen walopmen kinar ai, plalng pa atom ari kil kaino kwa pa.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Kil wris a pikekg ep kinar kanokg wunen ai pa, am wa kil kai kaino angen kitnong pa kai kaino tak ai. Kil ak kolpa, atom kil alkil ti rpma or arpme kweikwei wrongkwail ti yela.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Am Krais kil alkil pa ampreing kweikwei wor wor auraur alkil pa uk tu melnum pa wris wris. Tiur pa kil takweiyen la tu palng melnum wokgen alkilen, a tiur pa melnum okwripm, a tiur pa kai atn laron yangkipm akilen, a tiur pa itna ep eng ikgalen wrong kin a kipman a Maur Wailen, a wa tiur pa kaling plan tu yangkipm a Maur Wailen.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Kil ampreing kweikwei wor wor aur aur akilen pa akawiye mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen ti la mentepm iktel kwap wor a kil alko pa eng ik titnongketel tu wrong kin kipman eng ik ntokg numpwam akil pa wrekg watin wail.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Wrekg inip kolpa kaingkai eng mpa plan la, am mentepm palng warim nangkworen ise. Mentepm wrekg wail nikgwalpm arke wor wrisen kolen Krais kil alkil pake.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 A ake mpa kipm kol warim a anel angkom pa, a wa kol nim ukupuken a wripm el akawi aye kai pa kai pa. Wripm pa kolen tu melnum a kansil kaling plantepm yangkipm aur aur la ik rkolngkepm iye kai ar pa.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Kolpa kalpis. Mentepm mpa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, atom laron yangkipm iklale kolti niken. Mentepm mpa wrekg wail kai kirponte Krais pa tongtong kai kweikwei wrongkwail, a kil pa itna tukgunakg amentepmen.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krais pa tukgunakg pake. A melnum ti pa kolen numpwam a kai almpatne angkli ore tita karponte itna num akilen ai tongtong. Atom numpwam wrongkwail ti akwap wris wris alntuwen plan ipma wor wasrongen tita pa, atom antokg num a kil pa anip watin palng wail wor antiwe titnongket.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Kolpa ti kupm awi ok a Wailen pa lanakepm titnongket la, ampur kipm yaper kai itna kolen tu ipmawekg a talpulng yangkipm a Maur Wailen pa, yaper. Tu pa ake ariwe kuina ur, kalpis, nol nikgwalpm a tu pa titno paipm kolti.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Nol nikgwalpm a tu pa miningket paipm kolti. Ake tu ari klal ketn ur aki ariwe kuina ur kalpis. Pati atnen a tu uk yirokg Maur Wailen. Nol nikgwalpm atuwen pa kakir yapoko kolti. Tu pa wulmpa tilmpis titnowen, atom ari tu itna manet eng tu wrong kin a kipman wor a awi Maur Wor klalen a Maur Wailen ai.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Tu pa uk num alntu ti kai eng antokg kuina ur a numpaipm ti kolti. Tu akentiwe alok upaar tu alntu ti, kalpis. Akangklei tu wasrongen paipm la ntokg kuina ur a kimpilpet paipm, kolpa iye kai, atom tu numpaipm kalpisen.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kipm pa, pa ake ya a pikekg tu kaling plantepm la mpa kipm kutnun Krais pa kolpa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ya a katnun Krais pa pati, tu pikekg kaling plantepm atom kipm pikekg atning pa. Pa tu kaling plantepm la kipm kutnun yangkipm aklale a Sisas ti kolti.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Kipm pikekg tu kaling plantepm ep pa la kipm mpa yaper wrisen uk yirokg ipma tingklaket a pikekg kipm kaie ep pa ik yirokgel. Nikgwalpm kirkokget paipm a kipm antokg kuina ur ak ipma wasrongen ak num alkipm ti, atom pa almpilepm kai paipm. Pa kol apm nungkwor upmukgis rakolet paipm ti mpa kipm iner ngkli.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 A wa pikekg tu kaling plantepm la nol nikgwalpm akipmen pa mpa palng weten wor.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Atom pa kol kipm nowe apm maing terng terng. A wa Maur Wailen antokg nol nikgwalpm akipmen ti palng ute wor klalen rukis katnun nikgwalpm aklale wrisen a Maur Wailen kil alkil.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kolpa ti kipm ake mpa kinsil tita pa. Kipm la yangkipm iklale kolti niki tita. Pati atnen mentepm ti ake manet manet pa, kalpis. Mentepm tiwel tiwel a num wris a Krais.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Kol kipm ipma wakget pa, ampur antokg kipm angko kai paipmpaipm pa. Ti ake mpa kipm rkul ipma wakget kolpa i i, takgni pa kai kinar am pa.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ampur kipm uk ya ketn ur Maur Paipm Satan pa, yaper wrisen.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Melnum ikgwampet pa, mpa kil elngen a kil ak ikgwam pa, a kil kirki won ikwap riworwor ik wam alkil ti, eng ik ngklin rpma alkilen ti a wa ik ngklin tu mlaur a rpma tukwok ai.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ok akipmen pa ake mpa palng la yangkipmok tiur a paipm pa, kalpis. Ok akipmen pa mpa palng la yangkipmok a wor wor kolti, oklala a ak titnongketel a ak angklin melnum pa. Kil itning pa, pa kil atning atopen pa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ampur kipm antokg Maur Wor a Maur Wailen pa ipma kaikut akg arein. Maur Wor a Maur Wailen rpma kai kipm pa, pa kla a Maur Wailen anel ak amprin kipm elng itna. Eng ikga ik wang umpuwen pa, ikga kil alkil inelkgen kla pa, kil ik uwi kipm iye kai wor eng alkilen.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kipm mpa ungkwan ipma paipm, ipma wakget, plalplal mainmain, akle kamel, a wa ak uwepel kamel. Kweikwei wrongkwail a paipm kolpa mpa kipm elngen wrisen.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ti kipm mpa ipma wor lok ngkli tita, a kipm kai la rein utnuurng paipmpaipm a melnum ur pa, atom woniketen. Kolen Krais pikekg amo pa, atom Maur Wailen kil arein atnuurng paipmpaipm akipmen ti atom kil woniketen.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?