Efésios 3
URIM vs ARIB
1 Kupm Pol, kupm akwap a Krais Sisas, atom tu awiyopm aye or rpma wan tipmining ti atnen a kupm laron yangkipm wor a Maur Wailen naki kipm a ake Suta pake.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Kipm pikekg atning ur pa lala, nikgwalpm a Maur Wailen pa kil plan ipma wor alkil ak angklinso, atom kil rkan kupm ti itna ep eng akwap a laron yangkipm wor alkilen pa nakepm la, kil wa la plan ipma wor alkil wa ik ngklin kipm ti yat.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Maur Wailen plantopm nikgwalpm ampen akilen a pikekg itna am pa palng kai klalen angko wunong eng kupm, atom wuten kupm nirantepm waiketnketn ep ela wrkapm kil.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kol kipm ngkleikg kuina ur a kupm nira kil pa, mpa kipm ri la kupm ariwe worwor kai itna yiprokg nikgwalpm ampen a pikekg Maur Wailen yapon la Krais ik pa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tu yoampei mamikgmamin mansan ak ai kul angko wang ti pa, ake pikekg Maur Wailen planten nikgwalpm ampen pa, kol ak wang ti Maur Wor akilen pa plan nikgwalpm ampen pa kai angko wunong, naki men melnum wokgen a Krais a wa tu melnum okwripm a Maur Wailen amprinsen eng alkilen pa.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nikgwalpm ampen pa la kolkil la, kipm a ake Suta pa kipm atning yangkipm wor a Maur Wailen pa, atom kipm ukipma Krais Sisas pa. Atom kil awi kipm pa aye kul kai wris nampokgen men Suta pa kol mentepm almentepm num wris. Atom kipm antiwo awi num angklin kweikwei wor wor a Maur Wailen yapon yangkipm la uk mentepm warim alkilen pa.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kupm palng melnum akwapel akilen eng laron yangkipm wor akilen a la Krais. Ipma wor a kil alkil plantopm ak angklin kupm ti, atom kil alkopm kalpmilel titnongket alkilen ak titnongketel kupm ti, eng la kupm ik ik kwap pa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Kupm ti ake melnum wor kol tu wrong kin kipman wor a Maur Wailen ai. Pake Maur Wailen kil plantopm ipma wor alkil ak angklinsopm, atom kil uk kwap pa kul kupm ti la laron niki kipm a ake Suta pa kweikwei wor wor wailet paipm ai itna kai Krais pa, ake antiwe melnum ur ik won kiti pa kai itni yiprokg pa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 A Maur Wailen a pikekg kil antokg kitnong a kanokg pa, kil yapon nikgwalpm ampen pa itna ep ak ai. Itna ampen kolpa kulngkul, palng kai angko wunong. Atom wang ti pa kil uk kwap kul kupm ti, la kupm laron pa eng tu riwe worwor.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ak wang ti Maur Wailen kil laron nikgwalpm ampen a kil pa kai angko wunong, eng mpa plan tu maur akwapel alkilen a tu maur a antiwe titnongket a nang wailen itna kaino kitnong ai. Eng mpa tu ri mentepm wrong kin a kipman ti kai or wris ukipma kil pa, eng mpa tu riwe nikgwalpm ariwe wor wor wail watin a kil pa.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Pa am Maur Wailen kil ak kai katnun ute katila nikgwalpm wrongkwail epet a pikekg kil yapon itna ep ak ai, la ikwap kolpa kai Krais Sisas, Wailen amentepmen pake.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Mentepm ukipma Krais pa atom pa antokg mentepm ake mpa ngkirk. Krais kukwa yalming yun pa, atom mentepm antiwe kawor eng Maur Wailen, a mentepm ariwe la kil mpa uwiyo pa.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kolpa ti kupm lanakepm, la ampur kipm ari a kupm arki kaikuten kol kil atom kipm elngen a kipm ukipma pa, iyai. Kupm kai kolpa pa, pa wor eng ak angklin kipm pa eng ikga kipm uwi nang wailen.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Am yiprokgen a kupm akwonalmpen kweikwei wrongkwail pa, atom kupm kapor kilko alein asen Yan pake.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Yan pa kil angklo ompel alil nangkel tu melnum, a kweikwei wrongkwail a itna kanokg a ti, a wa rka kai anong wor ai yat.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kolpa atom kupm oklala naki Maur Wailen a antiwe klalen titnongket wor wrisen pa, eng mpa kil ik titnongketel nol nikgwalpm akipmen pa ik titnongket a Maur Wor alkilen ai.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Wa yat kipm ukipma kolpa ti kupm oklala naki Maur Wailen, eng mpa Krais kil uwi wrik rpmi kawor nol nikgwalpm akipmen. A wa eng mpa kipm rkul nikgwalpm a uk ipma wor wasrongen tita titnongket kolen yo a angkli yapoko ningnakg elng kinar kanokg wunen watin ai atom arkul kanokg itna titnongket pa.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Eng mpa kipm nimpokgen men wrong kin a kipman wriwen wor a Maur Wailen pa kipm uwi riwe ipma wasrongen a Krais pa, la watinet a kaingkul akilen, a wail akilen, a watinet a kaino kinar akilen pa kolai. Pa kipm antiwe antin eng riwe ipma wasrongen a Krais pa am kolpake.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nikgwalpm a Krais a plan ipma wor wasrongen mentepm ti titnongket pa kinar walopmen watinet paipm kinar ai, a ake antiwe a melnum mpa riwe pa. Pake kupm oklala naki Maur Wailen pa, eng mpa kipm uwi riwe nikgwalpm a kil uk ipma wor wasrongen mentepm pa atom pa mpa kipm lupm nikgwalpm kweikwei wrongkwail wor wor a kil pa ntiwe kolen kil alkil a antiwe pa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Titnongket a Maur Wailen a kil akwap kai mentepm ti pa, wail manten paipm wrisen kai ai, pa ake antiwe mentepm ntin aki isen a rapo aki ikwonilmpen kai kolai pa, kalpis.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kolpa ti mentepm kin a kipman mapming wrongkwail yela a ukipma Maur Wailen a kai or wris nampokgen Krais Sisas pa, mpa mentepm ngkit nang a Maur Wailen iye kaino kwa lkel wor ikngklei wang ikngklei wang kilmik auraur ik wang ti wa iye or pa kai! Aklale wrisen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?