Apocalipse 9

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maur akwapel wikgwikg pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol akilen pa pipa, kupm ari kumeim ur a wuten narku angkaino kitnong pa angko elng nar rmpa kanokg ti. Atom tu alkel kweikwei a ak ar a ak kukwa wes pilmpalen wail a ak ipaarng lkimpok a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa. Atom kumeim wris pa kolti antiwe a ak kweikwei a kil aye a ak ipaarng a ak kukwa pa ik ipaarng a ik kukwa lkimpok pa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Atom kumeim pa nukwarng wes a ak ipaarng lkimpok pa pipa, wakg wuan angkinar lkim pa kulno kaino kolen wakg wail ur ai. Wakg wuan a angkinar lkim pa kulno puurp kolen lap wring pa kaino ela ak ampri takgni atom kanokg pa kai miningket.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Kweikwei waiketnketn kolen ka pa tu atnuurng wakg wuan pa wa kul or nar kai yela tatu kanokg ti. Tu alken titnongket irir kolen kirko wanin pa antiwe a uk wleket melnum.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Atom tu lanaki tu ka pa kol kil la, “Ampur kipm antokg paipm al mi a yo a kweikwei aur aur a anip itna kanokg a ti pa, i ai. Kipm ntokg paipm tu melnum a ake Maur Wailen anel kla ak amprinsen pa kolti.”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Tu ake alken titnongket la mpa tu ilm tu wrong kin a kipman pa imo pa, tu antiwe alken wleket itni kolen kainil wampwomis kolti. Atom ka wrongkwail pa kai yela uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket a tu uk pa irir kolen wleket a kirko wanin alm melnum.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ikg a ik wang pa, wleket pa palng paipm wrisen. Kolpa atom tu wrong kin a kipman ikga wasrongen paipm la tu a imo, ari ya kalpisen a tu amo. Tu karken wleket pa atom tu la imo tukwlelkgen, ari akentiwe mpa tu imo ik wang pa, kalpis.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kupm ari tu ka pa ari kolen manto nepm watin a nowe lukglukg pa numprampen rka la kai ilmpwrong pa. Tu arpme kwei ur kolen wanukgmis muinmainet pa rpma tukgunakg atuwen pa. A ikgokg atuwen pa ari kolen ikgokg a melnum.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 A tukgunakg walk atuwen pa watinet kolen tukgunakg walk a tu kin pa, a ok telp atuwen pa watin kolen ok telp a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Nol mkang atuwen pa ak kweikwei ur kalnten kolen wamung kakir pa ak aur. A iplepm atuwen pa milpming kilkowet wailet paipm ai kolen nimong a nimpa nepm watin wailet arkolng aye atn ak almpwrong pa.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Tu pa wrom atnewe. Wleket atuwen a kolen kirko wanin pa am rpma kinar wrom pake. Pa antiwe titnongket a uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket pa ikga itni kolen kainil wampwomis.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Tu pa melnum tukgunakg ur alntuwen a itna ep ikgalen tu pa pati, maur paipm akwapel a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen. Ok a tu Ipru namput nang a maur paipm akwapel pa la Apaton. Wa ok Krik pa tu namput la Apoliyon. Yiprokgen a nang pa pati la kolkil la, Melnum a antokg paipm kweikwei wrongkwail kai plalng angketlam.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Atom kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wris a ep pa am kai plalng kolpake. Pake kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wekg ur itna eng a wa palng pake.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Maur akwapel wampwomis pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol alkil pa pipa, kupm atning ok ur a palng wli wompel wikgwikg a wrik tipmakg wes malungen muinmainet a al wor uk Maur Wailen a itna ikgokg a Maur Wailen pa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Kil lanaki maur akwapel wampwomis wampwompwris a aye nol itna pa kolpa la, “Kipm inelkgen ampei pa tukwleikgen maur akwapel wikgwikg a kipm ari a yapowen itna kai u kop Yupretis pa eng tunteng kai o!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Maur akwapel wikgwikg pa tu yaponten numprampenten elngkitna nungkwangen takgni wang, a kainil a wring a Maur Wailen la pa pipa, tu ukwawen kai ilm tu wrong kin kipman wailet pa, atom yangkorkgen pa amo, a yaurngen pa rka.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Kupm atning a tu la tu melnum a arpme nimpa nepm watin a pikekg kai rapon pa pati, tu wrong wailet paipm ai kamel kamel (200 milion).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Plantopm tu melnum a arpme nimpa nepm watin, a tu nimpa nepm watin pa ari kolkil: tu melnum a arpme nimpa nepm watin pa tu napo apm wamung a watet yipayet, a kongket, a pungkis kol pung pa. Tukgunakg a nimpa nepm watin pa pati ari kolen tukgunakg a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa. A wakg a naruk, a wakg wuan, a wes salpa a wakg al pa palng or wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa kul or kai en yela.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Tu alm tu wrong kin a kipman yangkorkgen pa ak kweikwei paipm wraur kil: ak wakg, a ak wakg wuan, a ak wes salpa, a wa ak wakg a palng kulor wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa ak alen, a yaurngen pa wor rka.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Titnongket a tu nimpa nepm watin pa rpma kai ok, a rpma kinar wrom atuwen. Wrom atuwen pa ari kolen ul, pake wa tukgunakg atnewe. Tu ak wrom pa alm tu wrong kin a kipman pake.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Tu wrong kin a kipman yaurngen a ake pikekg kweikwei paipm wraur pa almpen amo pa, tu ake wa la arein a wa uk yirokg kweikwei a pikekg tu antokg ak wam alntu pa. Tu kapor kilko alein maur paipm pa aye kolpa kai pake. Wa kweikwei a tu antokg ak wam alntuwen elngkitna kolen maur wailen alntuwen, pa tu antokg ak wes malungen muinmainet, wes tangkoren muinmainet, a wes watet, a wes kolti, a yo kweikwei a ake antiwe mpa ri, a itning a ngkom itn pa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tu ake plelng ipma a uk yirokg kweikwei a tu ak kolkil: tu alm melnum amo, tu antokg tukuk, a tu antokg kweikwei titnongket paipm tiur ai kol a ak alm kin, a ak alm wlikgok a wa kweikwei tiur ai, a tu angkli arkul tita a akwap numkropis a uk numpaipm kamel, a tu ak ikgwam.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.