Apocalipse 9
urim (URIM) vs BKJ
1 Maur akwapel wikgwikg pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol akilen pa pipa, kupm ari kumeim ur a wuten narku angkaino kitnong pa angko elng nar rmpa kanokg ti. Atom tu alkel kweikwei a ak ar a ak kukwa wes pilmpalen wail a ak ipaarng lkimpok a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa. Atom kumeim wris pa kolti antiwe a ak kweikwei a kil aye a ak ipaarng a ak kukwa pa ik ipaarng a ik kukwa lkimpok pa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Atom kumeim pa nukwarng wes a ak ipaarng lkimpok pa pipa, wakg wuan angkinar lkim pa kulno kaino kolen wakg wail ur ai. Wakg wuan a angkinar lkim pa kulno puurp kolen lap wring pa kaino ela ak ampri takgni atom kanokg pa kai miningket.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Kweikwei waiketnketn kolen ka pa tu atnuurng wakg wuan pa wa kul or nar kai yela tatu kanokg ti. Tu alken titnongket irir kolen kirko wanin pa antiwe a uk wleket melnum.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Atom tu lanaki tu ka pa kol kil la, “Ampur kipm antokg paipm al mi a yo a kweikwei aur aur a anip itna kanokg a ti pa, i ai. Kipm ntokg paipm tu melnum a ake Maur Wailen anel kla ak amprinsen pa kolti.”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Tu ake alken titnongket la mpa tu ilm tu wrong kin a kipman pa imo pa, tu antiwe alken wleket itni kolen kainil wampwomis kolti. Atom ka wrongkwail pa kai yela uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket a tu uk pa irir kolen wleket a kirko wanin alm melnum.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ikg a ik wang pa, wleket pa palng paipm wrisen. Kolpa atom tu wrong kin a kipman ikga wasrongen paipm la tu a imo, ari ya kalpisen a tu amo. Tu karken wleket pa atom tu la imo tukwlelkgen, ari akentiwe mpa tu imo ik wang pa, kalpis.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kupm ari tu ka pa ari kolen manto nepm watin a nowe lukglukg pa numprampen rka la kai ilmpwrong pa. Tu arpme kwei ur kolen wanukgmis muinmainet pa rpma tukgunakg atuwen pa. A ikgokg atuwen pa ari kolen ikgokg a melnum.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 A tukgunakg walk atuwen pa watinet kolen tukgunakg walk a tu kin pa, a ok telp atuwen pa watin kolen ok telp a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Nol mkang atuwen pa ak kweikwei ur kalnten kolen wamung kakir pa ak aur. A iplepm atuwen pa milpming kilkowet wailet paipm ai kolen nimong a nimpa nepm watin wailet arkolng aye atn ak almpwrong pa.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Tu pa wrom atnewe. Wleket atuwen a kolen kirko wanin pa am rpma kinar wrom pake. Pa antiwe titnongket a uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket pa ikga itni kolen kainil wampwomis.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Tu pa melnum tukgunakg ur alntuwen a itna ep ikgalen tu pa pati, maur paipm akwapel a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen. Ok a tu Ipru namput nang a maur paipm akwapel pa la Apaton. Wa ok Krik pa tu namput la Apoliyon. Yiprokgen a nang pa pati la kolkil la, Melnum a antokg paipm kweikwei wrongkwail kai plalng angketlam.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Atom kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wris a ep pa am kai plalng kolpake. Pake kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wekg ur itna eng a wa palng pake.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Maur akwapel wampwomis pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol alkil pa pipa, kupm atning ok ur a palng wli wompel wikgwikg a wrik tipmakg wes malungen muinmainet a al wor uk Maur Wailen a itna ikgokg a Maur Wailen pa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Kil lanaki maur akwapel wampwomis wampwompwris a aye nol itna pa kolpa la, “Kipm inelkgen ampei pa tukwleikgen maur akwapel wikgwikg a kipm ari a yapowen itna kai u kop Yupretis pa eng tunteng kai o!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Maur akwapel wikgwikg pa tu yaponten numprampenten elngkitna nungkwangen takgni wang, a kainil a wring a Maur Wailen la pa pipa, tu ukwawen kai ilm tu wrong kin kipman wailet pa, atom yangkorkgen pa amo, a yaurngen pa rka.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Kupm atning a tu la tu melnum a arpme nimpa nepm watin a pikekg kai rapon pa pati, tu wrong wailet paipm ai kamel kamel (200 milion).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Plantopm tu melnum a arpme nimpa nepm watin, a tu nimpa nepm watin pa ari kolkil: tu melnum a arpme nimpa nepm watin pa tu napo apm wamung a watet yipayet, a kongket, a pungkis kol pung pa. Tukgunakg a nimpa nepm watin pa pati ari kolen tukgunakg a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa. A wakg a naruk, a wakg wuan, a wes salpa a wakg al pa palng or wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa kul or kai en yela.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Tu alm tu wrong kin a kipman yangkorkgen pa ak kweikwei paipm wraur kil: ak wakg, a ak wakg wuan, a ak wes salpa, a wa ak wakg a palng kulor wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa ak alen, a yaurngen pa wor rka.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Titnongket a tu nimpa nepm watin pa rpma kai ok, a rpma kinar wrom atuwen. Wrom atuwen pa ari kolen ul, pake wa tukgunakg atnewe. Tu ak wrom pa alm tu wrong kin a kipman pake.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Tu wrong kin a kipman yaurngen a ake pikekg kweikwei paipm wraur pa almpen amo pa, tu ake wa la arein a wa uk yirokg kweikwei a pikekg tu antokg ak wam alntu pa. Tu kapor kilko alein maur paipm pa aye kolpa kai pake. Wa kweikwei a tu antokg ak wam alntuwen elngkitna kolen maur wailen alntuwen, pa tu antokg ak wes malungen muinmainet, wes tangkoren muinmainet, a wes watet, a wes kolti, a yo kweikwei a ake antiwe mpa ri, a itning a ngkom itn pa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tu ake plelng ipma a uk yirokg kweikwei a tu ak kolkil: tu alm melnum amo, tu antokg tukuk, a tu antokg kweikwei titnongket paipm tiur ai kol a ak alm kin, a ak alm wlikgok a wa kweikwei tiur ai, a tu angkli arkul tita a akwap numkropis a uk numpaipm kamel, a tu ak ikgwam.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.