Filipenses 2

URI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa akepm titnongket aki? Kil ukpma wor wakrongentepm, tolpa om ak ntekg ipma akipm pa arpm mehen wor aki? Yatom Maur Wor kil pa wiyepm ye kai hor wrij, tolpa om kipm nikgwalpm wor rein tita lokli tita aki?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ti kupm la nasepm titnongket la tolpa, al kipm alupm nikgwalpm wrij, kipm plalnten ukpma wor wakrongen tita, wa kipm irk hor wrij kor tita. Kipm ak tolpa pa, kupm utopen wailmanten paitn ekg kipm.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti tolti, yatom kipm ntekg kweiur kweiur pa ekg kipm akal wi nang wail hangken tu tiur ai, tolpa yaper. Kipm rku kipm alkipm ti ye nar horhanekg ekg mla ur ai, kipm kit nang a tu pa, la tolpa tu pa wor pake.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Kipm wrij wrij atning ari kuina ur a tu tiur manet wakrongen pa, yatom kipm iklin tu pa hep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa akal aklin kipm alkipm ti hute, pa kalpm.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Nikgwalpm a kipm pa, apm kipm alupm nikgwalpm tol a Krais Jisas alkil pake:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krais kil alkil apm hirhir tol Maur Wailen pake, ari kil ake wa akal nampil nang wail alkil pa atn pa atn.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Kil nuhurn nang wail alkil a hirhir tol Maur Wailen pa. Wa kil paln tol melnum a ak kwap kalpmel horhanekg ekg melnum ur tolti. Kil pike man rakuel paln melnum tol mento tike.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Kil arku kil alkil atning nungkulkg hor hanekg ekg Maur Wailen. Kil atning nungkulkg tolpa kaingkai, tu karkurntel kai yo kwatingki pa om kil mo.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil tolpa yatom, Maur Wailen wiyel ye kaino ukwel nang wail a atn hep hangken nang wrongwailet.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Kil uk nang ripa ekg Jisas, ekg kweiur kweiur wrongwailet a atn kaino ktnong pa, a atn hor knokg ti, a ark kinar knokg wonen pa, tu hi eln nar kpor klko leinjel, horhanekg ekg kil wrij hute.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Hi wa tu wrongwailet a ark hor pa laron nang a Jisas Krais ti la tolpa, kil pa Melnum Wailen a atn hep, yatom ak kat nang a Maur Wailen, Yan Wailen pa.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Tolpa ti kipm melnum wokgen yikek alkupm, aklei wang kipm atning nungkulkg ak wang a pike kupm ntiepm arpm kai pa. Pake wailmanten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake ntiepm arpm. Tolpa ti kipm kirk kwarkwar kai ikg a Maur Wailen pa, ukpma Jisas titnongket tolpa ye kai, ekg nte kil apm pike aklin akwiyepm ase.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Pa ekg nte Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, yatom kil ntekg kipm utopen ekg atning nungkulkg, wa ukwepm titnongket pa, yatom kipm ak kwap katnun nikgwalpm wakrongen a kil wrij hute.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kweiur kweiur wrongwailet a kipm akal ntekg pa pati, ampur kipm ekla wailet ak kiti ekel tita ekg yangkipmek tiur pa, yaper.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Pike kipm ukpma Maur Wailen tol kipm al wor uk kipm alkipm kai ekg Maur Wailen. Tol tu ntekg akal almpopm ur pa, kupm utopen. Tol walmpopm akupm ti ungkwan ekg ak kaluk kipm pa namponen al wor uk a kipm alkipm ti kai ekg Maur Wailen ti pa, kupm hi wa utopentepm yat.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Tolpa ti kipm apm wa tolpa yat pake. Kipm utopen namponentopm pa, tol kupm wa utopen ntiepm yat!
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Kupm akwonalmpen tolpa, wakrong a Wailen Jisas ti pa, kupm akal kwa Timoti kil ak ketn ur ti kai atn ariepm atning ariepm tolpa kipm ark tolhai, plaln pa, wa kil kul la nasopm tolpa kipm ark wor pa, ipma a kupm pa kulkula wor om.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ake kupm ari melnum ur a nikgwalpm ark ekg kipm pa tol kupm ti pa, kalpm. Kupm ari tol Timoti wrij hute tolti kil nikgwalpm ark ekg kipm pake.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ari tol wrongwailet ti nikgwalpm rein akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti tolti. Ake tu nikgwalpm rein kwap a Jisas Krais ti.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pake kipm apm ari Timoti pa kil melnum wor a atn titnongket ye kalkut. Kil apm pike nti kupm ti atn tukol warim alkupmen pake, om kil aklinjopm ekg mentekg ak kwap ekg yangkipm wor a Krais.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ti kupm akal hi kwa Timoti kil alkil pa kai ariepm pake. Ari kupm akal atn nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, tu ntekg yangkipm akupm kil kai tolhai plaln pa, kupm kwawel kai pake.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ti kupm alkupm ti yat, kupm ari tolpa Wailen hi aklinjopm pa, ti kupm arpm nungkwangen tolpa kupm hi wa ak ketn ur ti katnuntel kai ariepm pake.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Kupm wa akwonalmpen yat tolpa hi kupm kwa Epaprotitus ti wa kaintepm. Melnum yek pa pike kipm kwawel kul tol melnum yangkipm kuinen alkipmen yatom kil aklinjopm ekg kwap hlaikip wrongwailet. Kil pa tukol wasok alkupmen, kil pike ntiopm ak kwap wrij. Mentekg yaten pike ye kalkut ekg talpuln tu a la paitnel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Pike tu ur la nasepm tolpa kil ti numpet paitn, yatom kipm ipma kalkut ekg kil. Kil atning pa, yatom kil nikgwalpm ark ekg kipm paitn tolpa kil akal kai ariepm, ti kupm akal kwawel kai pake.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ei, aklahle, kil apm pike wi numpet wail akal tol mo pake. Ari apm pike Maur Wailen kil alkil pa akmekgel reinjel yatom aklinjel, ti kil paln wor arpm pa. Ake kil rein kil wrij pa, kalpm, wa kil wa rein kupm ti yat, tolpa ekg ake wa ye kalkut ur pa wa ye kul ak arkuopm hangken kalkut a kupm ye kil pa, kalpm.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tolpa ti kupm wakrongen paitn ekg al kwawel kai pake. Ak wang a kil kai palntepm pa, kipm utopentel om! Tolpa ekg hi wa ntekg ipma alkupmen ti wa kai kulkula ketnketn.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kipm ukwel wor utopentel tol kil melnum ur a ukpma Wailen. Kipm wiyel tol melnum ur a nang itne,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 ekg nte melnum yek pike uk num alkilen ti kai ekg ak kwap a Krais, kil wi numpet wail akal mo akarmpen kwap a kil pa. Kil ari tolpa kipm pa arpm watinet, ake ntie ekg al kipm kul aklinjopm, tolpa yatom kil ti wi wrik a kipm pa kul aklinjopm tike.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra