Rute 4

UPDV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now Boaz went up to the gate, and sat down there: and, look, the near kinsman of whom Boaz spoke came by; to whom he said, Ho, such a one! Turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
1 E Boaz subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit{+} down here. And they sat down.
2 Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 And he said to the near kinsman, Naomi, that has come again out of the country of Moab, sells the parcel of land, which was our brother Elimelech's:
3 Então disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, está vendendo.
4 And I thought to disclose it to you, saying, Buy it before those who sit here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it: but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides you; and I am after you. And he said, I will redeem it.
4 E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a, e se não a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há senão tu que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Then Boaz said, The day you buy the field from the hand of Naomi, you buy from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.
5 Disse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, também a comprarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 And the near kinsman said, I can't redeem it for myself, or else I will mar my own inheritance: you take my right of redemption for yourself; for I can't redeem it.
6 Então disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não prejudique a minha herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não a poderei redimir.
7 Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his sandal, and gave it to his fellow man; and this was the [manner of] attestation in Israel.
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto a remissão e permuta, para confirmar todo o negócio; o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 So the near kinsman said to Boaz, Buy it for yourself. And he drew off his sandal.
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 And Boaz said to the elders, and to all the people, You{+} are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noemi,
10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, I have purchased to be my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead will not be cut off from among his brothers, and from the gate of his place: you{+} are witnesses this day.
10 E de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 And all the people who were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Yahweh make the woman that has come into your house like Rachel and like Leah, who both built the house of Israel: and do worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 and let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Yahweh will give you of this young woman.
12 E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar deu à luz a Judá), pela descendência que o Senhor te der desta moça.
13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh gave her conception, and she bore a son.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu à luz um filho.
14 And the women said to Naomi, Blessed be Yahweh, who has not left you this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 And he will be to you a restorer of life, and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
15 Ele te será por restaurador da alma, e nutrirá a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and was its nurse.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
17 And her women neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they named him Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E deram-lhe o nome de Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Now these are the generations of Perez: Perez begot Hezron,
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom,
19 and Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab,
19 E Hezrom gerou a Rão, e Rão gerou a Aminadabe,
20 and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmah,
20 E Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 and Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed,
21 E Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 and Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
22 E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra