Números 4
UPDV vs NVT
1 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter on the service, to do the work in the tent of meeting.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 when the camp sets forward, Aaron will go in, and his sons, and they will take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 and will put on it a covering of sealskin, and will spread over it a cloth of all blue, and will put in its poles.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 And on the table of showbread they will spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups with which to pour out; and the continual bread will be on it:
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 and they will spread on them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and will put in its poles.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 And they will take a cloth of blue, and cover the lampstand of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels of it, with which they minister to it:
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 and they will put it and all its vessels inside a covering of sealskin, and will put it on the frame.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 And on the golden altar they will spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and will put in its poles:
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 and they will take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and will put them on the frame.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 And they will take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it:
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 and they will put on it all its vessels, with which they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they will spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath will come to bear it: but they will not touch the sanctuary, or they will die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest will be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furniture.
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 Don't cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 but do this to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons will go in, and appoint them each man to his service and to his burden;
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 but they will not go in to see the sanctuary even for a moment, or they will die.
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 And Yahweh spoke to Moses, saying,
21 O S enhor disse a Moisés:
22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 from thirty years old and upward until fifty years old, you will number them; all who enter in to wait on the service, to do the work in the tent of meeting.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 they will bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the tent of meeting,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever will be done with them: in them they will serve.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 At the commandment of Aaron and his sons will be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you{+} will appoint to them in charge all their burden.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge will be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 As for the sons of Merari, you will number them by their families, by their fathers' houses;
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 from thirty years old and upward even to fifty years old, you will number them, everyone who enters on the service, to do the work of the tent of meeting.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you{+} will appoint the instruments of the charge of their burden.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered on the service, for work in the tent of meeting:
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 and those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 And those who were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered on the service, for work in the tent of meeting,
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 These are those who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 And those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered on the service, for work in the tent of meeting,
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 even those who were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
44 totalizando 3.200.
45 These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 even those who were numbered of them, were 8,580.
48 foi de 8.580.
49 According to the commandment of Yahweh they were numbered by the hand of Moses, each man according to his service, and according to his burden: thus the numbering of each one, as Yahweh commanded Moses.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?