Marcos 9

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he said to them, Truly I say to you{+}, There are some here of those who stand, who will in no way taste of death, until they see the kingdom of God come with power.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 and his garments became glistering, exceedingly white, so as no fuller on earth can whiten them.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 And there appeared to them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 And Peter answers and says to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 For he didn't know what to answer; for they became exceedingly afraid.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear{+} him.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 And suddenly looking around, they saw no one anymore, except Jesus only with themselves.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, except when the Son of Man should have risen again from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 And they asked him, saying, [How is it] that the scribes say that Elijah must first come?
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 And he said to them, Elijah indeed comes first, and restores all things: and how is it written of the Son of Man, that he should suffer many things and be set at nothing?
12 Ele respondeu:
13 But I say to you{+}, that Elijah has come, and they have also done to him whatever they would, even as it is written of him.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 And right away all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 And he asked them, What do you{+} question with them?
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 and wherever it takes him, it dashes him down: and he foams, and grinds his teeth, and becomes stiff: and I spoke to your disciples that they should cast it out; and they were not able.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 And he answers them and says, O faithless generation, how long shall I be with you{+}? How long shall I bear with you{+}? Bring him to me.
19 Jesus disse:
20 And they brought him to him: and when he saw him, immediately the spirit tore him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 And he asked his father, How much time is it since this has come to him? And he said, From a child.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 And often it has cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if you can do anything, have compassion on us, and help us.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 And Jesus said to him, If you can! All things are possible to him who believes.
23 Jesus respondeu:
24 Immediately the father of the child cried out, and said, I believe; help my unbelief.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that most said, He is dead.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 And when he came into the house, his disciples asked him privately, [How is it] that we could not cast it out?
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 And he said to them, This kind can come out by nothing, except by prayer.
29 Jesus respondeu:
30 And they went forth from there, and passed through Galilee; and he did not want that any man should know it.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of Man is delivered up into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise again.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were you{+} reasoning on the way?
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who [was] the greatest.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 And he sat down, and called the twelve; and he says to them, If any man would be first, he will be last of all, and servant of all.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 And he took a little child, and set the child among them: and taking the child in his arms, he said to them,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 Whoever will receive one of such little children in my name, receives me: and whoever receives me, does not receive me, but him who sent me.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 John said to him, Teacher, we saw one casting out demons in your name; and we forbade him, because he didn't follow us.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 But Jesus said, Don't forbid him: for there is no man who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
39 Jesus respondeu:
40 For he who is not against us is for us.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 For whoever will give you{+} a cup of water to drink, because you{+} are Christ's, truly I say to you{+}, he will in no way lose his reward.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 And whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it were better for him if a great millstone were put around his neck, and he were cast into the sea.
42 Jesus continuou:
43 And if your hand causes you to stumble, cut it off: it is good for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 []
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 And if your foot causes you to stumble, cut it off: it is good for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into hell.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 []
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 And if your eye causes you to stumble, cast it out: it is good for you to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 For everyone will be salted with fire.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Salt is good: but if the salt has lost its saltness, how will you{+} season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.