Marcos 13

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, look, what manner of stones and what manner of buildings!
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign when these things are all about to be accomplished?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 And Jesus began to say to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Many will come in my name, saying, I am [he]; and will lead many astray.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 And when you{+} will hear of wars and rumors of wars, don't be troubled: [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in diverse places; there will be famines: these things are the beginning of travail.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 But you{+} take heed to yourselves. They will deliver you{+} up to Sanhedrins; and in synagogues you{+} will be beaten; and before governors and kings you{+} will stand for my sake, for a testimony to them.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 And the good news must first be preached to all the nations.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 And when they lead you{+} [to judgment], and deliver you{+} up, don't be anxious beforehand what you{+} will speak: but whatever will be given you{+} in that hour, that speak{+}; for it is not you{+} who speak, but the Holy Spirit.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 But when you{+} see the detestable thing of desolation standing where it ought not (let him who reads understand), then let those who are in Judea flee to the mountains:
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray{+} that it is not in the winter.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 For those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 And except Yahweh had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ; or, Look, there; don't believe [it]:
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 for there will arise false Christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 even so you{+} also, when you{+} see these things coming to pass, know{+} that it is near, [even] at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things be accomplished.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Heaven and earth will pass away: but my words will definitely not pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour knows no one, not even the angels in heaven nor even the Son, but the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take{+} heed, watch{+}: for you{+} don't know when the time is.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 [It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his slaves, to each one his work, commanded also the porter to watch.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Watch therefore: for you{+} don't know when the lord of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at rooster crowing, or in the morning;
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 lest coming suddenly he find you{+} sleeping.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say to you{+} I say to all, Watch.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.