Jeremias 8
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 At that time, says Yahweh, they will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.
2 and they will spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshiped: they will not be gathered, nor be buried, they will be for dung on the face of the earth.
2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.
3 And death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them, says Yahweh of hosts.
3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 Moreover you will say to them, Thus says Yahweh: Will men fall, and not rise up again? Will one turn away, and not return?
4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?
5 Why then has this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.
6 I listened and heard, but they did not speak aright: no man repents of his wickedness, saying, What have I done? Everyone turns to his race, as a horse that rushes headlong in the battle.
6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.
7 Yes, the stork in the heavens knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people don't know the law of Yahweh.
7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.
8 How do you{+} say, We are wise, and the law of Yahweh is with us? But, look, the false pen of the scribes has wrought falsely.
8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.
9 The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: look, they have rejected the word of Yahweh; and what manner of wisdom is in them?
9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?
10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who will possess them: for everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.
11 And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.
12 They were ashamed when they did these disgusting things. But, they did not feel ashamed, neither could they blush: therefore they will fall among those who fall; in the time of their visitation they will be cast down, says Yahweh.
12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.
13 I will completely consume them, says Yahweh: there will be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf will fade; and [the things that] I have given them will pass away from them.
13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
14 Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Yahweh our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Yahweh.
14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.
15 We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and, look, dismay!
15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.
16 The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembles; for they have come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell in it.
16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.
17 For, look, I will send serpents, adders, among you{+}, which will not be charmed; and they will bite you{+}, says Yahweh.
17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.
18 I am grimacing because of my sorrow. My heart is faint inside me.
18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua
19 Look, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Isn't Yahweh in Zion? Isn't her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?
20 The harvest has passed, the summer has ended, and we are not saved.
20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.
21 For the hurt of the daughter of my people I am hurt: I mourn; dismay has taken hold on me.
21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then hasn't the health of the daughter of my people recovered?
22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.