Gálatas 4

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 But I say that so long as the heir is a juvenile, he differs nothing from a slave though he is lord of all;
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 So we also, when we were juveniles, were being made slaves under the rudiments of the world:
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 but when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you{+} are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 So that you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Nevertheless at that time, not knowing God, you{+} served as slaves to those that by nature are no gods:
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 but now that you{+} have come to know God, and what's more, to be known by God, how do you{+} turn back again to the weak and beggarly rudiments, to which you{+} desire to serve as slaves over again?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 You{+} observe days, and months, and seasons, and years.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 I am afraid of you{+}, lest by any means I have bestowed labor on you{+} for nothing.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 I urge you{+}, brothers, become as I [am], for I also [have become] as you{+} [are]. You{+} did me no wrong:
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 but you{+} know that because of an infirmity of the flesh I preached the good news to you{+} the first time:
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 and that which was a trial to you{+} in my flesh you{+} did not despise, nor reject; but you{+} received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Where then is that blessedness of yours? For I bear you{+} witness, that, if possible, you{+} would have plucked out your{+} eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 So then have I become your{+} enemy, by telling you{+} the truth?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously seek you{+} in no good way; no, they desire to shut you{+} out, that you{+} may seek them.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you{+}.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you{+}--
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 but I could wish to be present with you{+} now, and to change my tone; for I am perplexed about you{+}.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Tell me, you{+} who desire to be under the law, don't you{+} hear the law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Nevertheless the [son] by the slave woman is born after the flesh; but the [son] by the free woman [is born] through promise.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answers to the Jerusalem that now is: for she works as a slave along with her children.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 For it is written, Rejoice, you barren that do not bear; Break forth and cry, you who do not travail: For more are the children of the desolate than of her who has the husband.
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Now you{+}, brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 But as then he who was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Nevertheless what does the Scripture say? Cast out the slave woman and her son: for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Therefore, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.