Romanos 9
ULI vs ARC
1 Ikekapta mekla ye katos; Kristus mele ye lamliyey ngo ite kachepar. Luluwal le yai le Espritu Santus ye lamli ila ye hatugulu ngalyey le ite kachepar.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Ifa lepal tayikofel lal depey ngo ifa lepal yal tayug bbaregel lal depey
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 irel meka layi le ir spegil cchay! Iwe ngo ihable le yebe bidah riya la Deus yebe fang uwoay ngo ichuy tang Kristus le yagilir.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ir lol Deus le re dduwel. Ye forur bo lol bo rebe dabey luwul falmay la yal. Yesa fang ngalir bogtag kala yal ngo ye fang ngalir Hatobtob we ir rebe kekasrowu le ye fel. Iwe ngo ye yoh ngalir mokwe Deus yesa hatugulu bo yebe fang;
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Ir re chapdoh mo irer patriyarka kowe. Iwe ngo Kristus, irel yal mel le iy semal yarmat, ila wol iy semal chol daola yar. Sibe hapingpinga Deus le ye lamli pangal formel, pangal yadol! Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Ite sosor le molwe Deus yesa hatugulu ila ye tay mmal; bo te panger yarmetael Israel ngo Deus yesa duweler bo lol.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Iwe ngo te wol panger choal daola yael Abraham ngo ir lol Deus. Deus ye kangalu Abraham bo, “Chol daola yael Isaac mele rebe pangir bo lom.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Fael mele ila mekla lol Abraham le re subul wol yarmat, ila te panger ngo ir lol Deus: bo rechokla re sub le fael molwe Deus ye hatugulu mele ir kattosol chol daola yael Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Bo mala Deus ye hatugulu ila iye sengal yal sor: “Bela hola yodla ibe tefaeldoh, iwe ngo bele yor lol Sarah mal.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ngo te wol ila chog bo Rebecca iwe rumal lol mal, ngo semal chog temer, Isaac, we yach chapdoh.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Iwe babior we ye santus ye sor bo, “Ihachangi Jacob ngo ihafobdiri Esau.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Ila ngo meda mele sibe sor? Sibe sor bo Deus ila ye tayikof? Towe ila sengal!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Bo iy Deus ye kangalu Moses bo, “Yebe ffaho depey ngal le idipliy, iwe ngo ifahoy le idipli ibe fahoy.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Mala ila te mil mekla yarmat re dipli hare mekla re foforu, bo mil ffahol ladep la yael Deus.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Bo babior we ye santus ye kangalu Pharaoh, “Isa forug bo king le fael mala hobe kawraloh mele kkeley, ngo ho foru bo yebe ffos idey lal balel faileng le.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Ila Deus ye ffaho depal ngalir rechokla ye dipli yebe ffaho depal ngalir, iwe ngo ye forur rebe chiyemmay rechokla ye dipli yebe chiyemmay.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Ila, semal hami le yebe kasiy bo, “Hare tos mele, ila ngo be ifa sengal ngo Deus ye sala wiri derer yarmat? Ila ngo itey le be yoh ngali le yebe happaliyel ngal mala depel Deus?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Ngo gel itey ho maryarey le hobe la happaliyel ngal Deus? Tor sew rume le yema kasiya yeramtala ye foru bo, “Meda mele hola foruyey bo yebe iye sengay iyang?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Bo yeramtala yema faor rume kala ila yor kkelal le yebe foru bol la ngal mele iy ye dipli, iwe ngo be yoh le yebe foru ruwow rume mo irel chog bol la bo sew mil chog ka sew yad, ngo ila sew mil yal be teptap seral mo seral.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ila sengal mala Deus yesa foru. Ye memeal bo yebe kawraloh ssong la yal ngo ye hallehaloh lepal mala kkelal. Iwe ngo ye halellayiloh repiyal irer rechokla ye ssong ngalir le rechokwe yesa fel chog bo yebe limeserloh.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Ngo ye wol dipli le yebe kawraloh pallengel falmay la yal ngalir rechokla ye ffaho depal ngalir, le rechokla yesa hafler bo yebe yoh ngalir falmay la yal.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Bo gich mele yesa ffesang gich le te fofos chog mo luwullur Jews, bo ye wol fofos yarmat mo luwullur Gentiles.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Iye sengal molwe ye sor mo lal babior we yael Hosea,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Iwe ngo irel lobowe chog ye kangalur bo, ‘Te hami layi yarmat’, mele yebe ffesangur bo ir lol Deus le yema fang molow.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ngo Isaiah ye hamdefa kofael Israel we ye sor bo, “Ila mwo re cholop yarmetal Israel le rebe wochog lepal cholopal piy, ngo fedmal chog ir mele rebe daor.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Bo yebe tir yael Samol hatugulu kofer panger retalop.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Ye wochog molwe Isaiah yesa mol sor metamo bo, “Hare ye wochog bo Samol yete itol fedmal chol daole yach, ila ngo gich sibe wochog Sodom, ngo si wochog Gomorrah.”
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ila ngo meda mele sibe sor? Sibe sor bo Gentiles kowe rete luluwaley bo rebe fel mo irel Deus, ila resa fel mo irel le fael yar tugulul ladep;
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Iwe ngo rechokwe Deus yesa duwler ila re chil memeri sew hatobtob le yebe hafler mo irel Deus, iwe ngo re tuwiri.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Meda fal? Fael mala rete yetedah deper wol tugulul ladep, bo re yetedah chog deper wol mekla resa foru le ye fel. Ila fal le re cheprag irel “feas we hacchepragel yarmat,”
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 we babior we ye santus ye sor bo,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?