Romanos 4

ULI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ila ngo meda mele sibe sor irel Abraham we iy mele chapdohoch? Meda mele iy ye foru?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Hare ye fel mo irel Deus irel mekla iy ye foru, ila ngo yor mele yebe habos iyang; iwe ngo ye towe yoh le yebe habos mo fael metal Deus.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Babior we ye santus ye sor bo, “Ye tugul lal depel Abraham irel Deus, ngo fael yal tugulul ladep mele Deus ye yitili le iy semal yarmat le ye momay.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Semal le yebe yengang ngo yebe yor paliyal. Iwe ngo ye tema luluwaley le molwe paliyal ila sew kkefang le ye yoh ngali, bo ye far luluwaley le molwe paliyal ila, paliyel mekla iy yesa yangtali.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Iwe ngo yeramtala te yengang kala yema foru, bo yal tugulul ladep mele ye yetedah depal uwol, ila ye tugul lal depal irel Deus le yema sor yar rechoka resa molfid tal mo irel molfid. Bo yael semal tugulul ladep irel Deus mele yebe fel mo irel Deus iyang.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Iye fael molwe David ye sor irel molwe ye kapta kofal rraey la yael semal le Deus yesa yitili le ye fel le yete pangiloh mekla yeramtala ye foru irel molwe ye sor bo:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Rebe rraey rechokla yesa chuy yar molfid!
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Yebe rraey semal le Samol ye towol pangiloh mekla molfidil!”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Iwe ngo ifa sengal rraey la David ye sor kofal, medalbo yar chog rechoka resa hagil? Te ila sengal! Wol yar rechoka rete hagil. Bo siya yawli molwe babior we ye santus ye sor bo, “Ye tugul lal depel Abraham irel Deus, iwe ngo fael tugulul ladep le yal, mele Deus yesa yitili bo iy semal yarmat le ye fel iyang.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Yinged mele iye sengal mele? Imol hare wol miril molwe re hagila Abraham? Te wol miril bo imol molwe ye hagil.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Yela wol miril loh ngo ye moch hagil, iwe ngo yal hagil ila sew formel le ye kawraloh le fael tugul la yal mele Deus yesa faesul yitili le iy semal yarmat le ye fel, mo imol molwe re hagila. Ila fal le Abraham mele ye mel bo temer panger rechoka ye tugul lal deper irel Deus, ngo Deus yesa yitilir bo re fel le ila mwo rete hagil.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Wol iy temer rechoka resa hagil, rechokla re hagil ngo re dabey igegel yar tugulul ladep le re wochog yael chapdoh la yach Abraham memel mo imol molwe ye hagil.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Yodwe Deus ye hatugulu ngal Abraham mo chol daowe yal le rebe lamli faileng le, ngo Deus ye foru mele le te mil mala Abraham ye talenga Hatobtob we, bo mil mala ye tugul lal depal ngo Deus yesa yitili bo iy semal yarmat le ye fel.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Bo hare mala Deus ye hatugulu ila yebe fang ngalir chog rechokla re dabey Hatobtob la, ila ngo tor pelal tugulul ladep la yar yarmat, iwe ngo tor loh pelal promise la yael Deus.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Hatobtob le yema hasidoh ssong la yael Deus, iwe ngo solbos le tor hatobtob iyang ila tor hatobtob le yarmat rebe hatawsi.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ila fal le mala Deus ye hatugulu ila ye hacchapiyadah mo irel tugulul ladep. Mala Deus ye hatugulu ila sew halongol kkefang le yael Deus le ye hataldagi ngalir panger chol daola yael Abraham, le te rechokla chog re talenga hatobtob we bo wol rechoka ye tugul lal deper le re wochog Abraham. Bo Abraham mele temach pangach loh irel tugulul ladep.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Babior we ye santus ye sor bo, “Isa foru bo hobe mel bo temer yarmetal fulucholop.” Mala Deus ye hatugulu ila ye fel mo irel iy Deus. Ila Deus la Abraham ye tugul lal depal irel. Ila Deus la yema hamolowa tefaelir chomes, ngo pedal mala yalol ila yema hasubu mekla si ted wiri mwo fael sew.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ye tugul lal depel Abraham ngo ye yalyal loh chog, le ila mwo tor pelal le ye bela yalyal loh chog. Ila fal le ye sala mel bo “Tamleper yarmetal fulucholop.” Ye wochog molwe babior we ye santus ye sor bo, “Chol daola yam ila rebe wochog cholpal fis kalay.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Yesa kkarpa subguy ragel ngo yete la sar wwechich doh mwo sugfed yal tugulul ladep, ila mwo yela luluwaley loh mala holongol le yesa hafedeg ngal chog molwe yesa mes, iwe mo mala Sarah ila ye towe mmal le be loloy.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Yete ppung tangi tugulul ladep la yal ngo yete yeyewal irel molwe Deus ye hatugulu. Tugulul ladep la yal ila ye fang kkelal, iwe ngo iy ye hapingpinga Deus.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ye cchapiwey mo lal depal le yebe mmal le Deus yebe foru mokwe yesa hatugulu.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Iye fael molwe re sor irel Abraham bo fael tugulul ladep mele “Ye sala mel le ye fel mo irel Deus iyang.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Pedal hapatpat le, “Ye sala mel le ye fel mo irel Deus” ila rete tefa lal babior le kaptal chog Abraham.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Bo ye wol yor fal ngalgich ika sibe mel le si fel, gich ika ye tugul lal depach irel yeramtala ye hamolowa Jesus le yach Samol mo irel maes.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Deus ye fangloh Jesus bo ye bela mes le fael meka molfidich, iwe ngo yesa hamolowa mo irel maes bo yebe hafle gich mo irel iy Deus.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra