Mateus 6
ULI vs ARIB
1 “Habe kemahoy bo hade la faor wegdeg kala ye momay bo yami kawerwer luwul yarmat. Hare ha bela kawerwer wegdeg ka luwul yarmat cholop, ngo tor paliyal le be holahmi mo irel mala Tammi wol laeng.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Iwe ngo yodla habe fang formel ngal semal yarmat le yesa kkel yal hafohoy, ngo ha towe tap kawerwer mala hasa foru, bo hade la tappilir rechokla rema forgirloh lal imwel mepel ka iwe mo lal yalap. Rema foru bo fal mala yarmat rebe ma hapingpingar. Ibe hatugulu ngalugmi le sa faesul moll paliyer le resa ngaler.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Iwe ngo yodla ho bela tipingi semal yarmat le sa kkel yal hafohoy, ngo hobe foru le mala mwo maryarem le ye kkel yami fel fengal ngo towe gola kofal.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ila ngo hami chog llufulumi mele habe gola kofal. Ngo mala Tammi bela wiri mala hosa foru le yarmat re togla ngo be fang paliyal ngalug.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Yodla habe mepel ngo ha towe wochog rechokla rema forgirloh. Rema dipli bo rebe su ngo resa mepel lal imwel mepel ka, iwe mo tabtabol yalap ka bo pangal yarmat ngo rebe wirir. Ibe hatugulu ngalugmi le rechoka ila sa moll paliyer.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Yodla habe mepel ngo hasa loh lal senggil kala yami hasa pilta hatam, ngo hasa mepel ngal mala Tammi le site ma wiri. Ngo mala Tammi ye wiri molwe hasa foru le hami loh chog ila yebe holbuwahmi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Yodla habe mepel ngo ha towe hacholpa hapatpat kala tor pelal bo hade wochog Gentiles kowe re luluwaley le Deus be rongrong yalor bo ye lellay mepel kala yar.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Towe ila sengal yami mapel. Mala Tammi sa faesul gola mekla ha hafohoy iyang mo imol mala habe dangro.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Be iye sengal yami ma mapel:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 hobe budoh bo yamem Llulap;
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Fang ngalugmem mongoy la habe hangi igla.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Hachuya fael tayikof kala hasa foru,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ho towe hasugmemloh irel hagelgel la ye weres,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Hare habe hachuya mo lal yami luluwal mekla re faor ngalugmi le ye tayikof ngo mala Tammi wol laeng be wol hachuya mo lal yal luluwal tayikof kala hasa foru.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Iwe ngo hare habe te hachuya mo lal yami luluwal tayikof kala sibis resa faor ngalugmi ngo be wol ila sengal mala Tammi wol laeng bo towe hachuya mo lal yal luluwal tayikof kala hami hasa foru.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Yodla ha bela supiy halmi ngo ha towe ma hafohoyuloh wol metami bo hade la wochog rechokwe rema forgirloh fael metal yarmat. Ir ila re tay ma hallimdir bo yarmat rebe gola le resa supiy haler. Ibe hatugulu ngalugmi le rechokla ila sa faesul moll paliyer.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Yodla hobe supiy halam gel semal ngo hobe ma yurmat ngo ho taldi chomom,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 bo rede gola le hosa supiy halam, bo halachog mala Tammi le si tema wiri mele be gola. Ngo mala Tammi le ye wiri mekla ha foru llufulumi mele yebe holbuwahmi.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ha towe hattey mmalmi mo wol talop bo churchur de hatawsi hare ye yewloh hare chomachoh re peraloh.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ha far hattey mmalmi mo wol laeng, le churchur towe hatawsi ngo towe yewloh ngo towe yoh le chomachoh rebe pere;
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 bo luluwal kala yami ila pangal yad ngo be mel chog lobola ye mel mmal kala yami iyang.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Meka metach ila ye wochog sew habul le hawrel holong. Hare be ffod metami ngo be wol teram mekla holongmi,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 ngo hare ha metafis le tayorloh mele hama wiri, ila ngo mekla holongmi ila be mel luwul rochupung. Iwe ngo hare bela torloh teram la lal mekla dipmi ila ngo be ifa lepal yal rochupung lal mekla dipmi!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Ye towe fel le be semal boy ngo rumal yal masta; bo ila ngo yebe hachangi semal ngo ye hafobidiri ila semal; hare yebe momay wegdegel ngal semal ngo ye tolpagililoh ila semal. Towe yoh le hobe mel bo boyel Deus ngo ho wol mel bo boyel salpiy.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ila fal le ikangalugmi bo: ha towe merhagili bo de tor mele habe mongoy hare ha yul bo habe molow, hare ha merhagili bo de tor mengag le habe mengag iyang. Ifa sengal, te palleng pelal molow mo imol mongoy? Iwe ngo te palleng pelal holong mo imol mengag?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ha kemahor mael yeyal ka: re tema fod milay ngo re tema gil uwal milay re sala haliliya lal soko; mala Tammi wol laeng mele ma hammaler. Ifa sengal, ye te palleng pelami mo imor mael yeyal ka?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Itey semal hami le be yoh le be hassulayiloh tot yodol yal molow irel yal merhagililoh chog?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Meda fal le habe merhagili bo de tor mengagmi iyang? Ha kemahoy floras kala ye tumuldah chog le re tema yengang ngo re tema ffaor mengagur.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ibe kangalugmi le King Solomon mwo le ye mmal, ngo tor mengagol le ye wochog kamdidiyel sepoy floras ka.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Deus mele ye hamengagu fadil ka iy chog yal tumuldah le fadil ka ye mel igla ngo la walsu ngo ye tamel loh bo yesa fisngegloh. Te fasul tugul le Deus yebe fang mengagumi? Ila lepal wechichil yami tugul!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ila ha towe merhagili hare: ‘Iya lobole be budoh ha lai, mo limmi, mo mengagoi mo iyang?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 (Ika meka Gentiles rema toa luluwaleloh chog.) Pangal mekla habe mmal iyang ngo mala Tammi wol laeng ye gola.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Pangal meka ngo Deus be hammal ngalugmi igle ha itol dipmi irel yami foru yengangel mala Lamliyel Deus mo mekla ye fel depal iyang.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ha towe merhagili kofal walsu bo ye wol cholop mekla sibe luwaley irel kofal walsu. Tor fal le sibe wol chila mekla weresel seral mo seral.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?