Mateus 5
ULI vs ARC
1 Jesus yela wiri buwa we, iwe ngo sa bidah wol sew tayit sala marodiy mo iyang. Iwe ngo mokwe re dabeyal resa tteydoh irel,
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ngo sa chaep yal foloyur:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Be momay lal deper rechokla re gola le ye tayikel yar tugul;
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Be momay lal deper rechokla sa tayikof lal deper igla;
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Be momay lal deper rechokla ye totol lal yar luluwal;
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Be momay lal deper rechokla ye cchehas lal deper bo rebe foru mekla ye fel mo irel Deus;
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Be momay lal deper rechoka ye ffaho deper ngalir yarmat;
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Be momay lal deper rechoka ye taldag lal buler;
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Be momay lal deper rechoka re yengangel hopos;
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Be momay lal deper rechokla yarmat re kekafohoyur bo fal mala re foforu mekla ye fel mo irel Deus;
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Be momay lal dipmi irel yodla yarmat rebe hapatpat tayikof ngalugmi, ngo re hafohoyugmi, ngo re ffaor kaptami le ye tayikof bo fal mala hami choluway.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Ha hamomayu lal dipmi bo mala paliyel hafohoy kala yami ila ye mel wol laeng le fal ngalugmi. Iye sengal wululul hafohoy le re faor ngalir profeta kowe muswe.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Hasa wochog hasiga ngalir pangal yarmat. Hare ye chuyloh mala tadel ngo towol yoh le sibe foru be taed. Towol yor pelal, si bele ppedaloh ngo yarmat re bele suru fedaley.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Hasa wochog teram ngalir yarmetal faileng. Sew haplom le re hasudah mo woal sew tayit ila towe yoh le be mol.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Tor semal le be hagsu sew habul sa yetolong fael sew tapiy, bo yebe far yetedah wol mala faesul liliyel habul, bo yebe wer ngalir panger rechokla re mel yilim.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Be wol ila sengal teram la yami. Ye tugul le be wol werloh imor panger yarmat bo rebe wiri mekla ye momay le ha foforu, ngo re bele hapingpinga mala Tammi le ye mel woal laeng.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Ha towe luluwaley le isa budoh bo ibe homolaho Hatobtob we yael Moses mo foloy kowe yar profeta kowe. Ite budoh bo ibe hachuyaloh, bo ibudoh bo ibe foru yebe llahloh le foloy kala yar ila ye katos.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Habe memangi chog le yodle ye chil mel laeng mo talop, ngo tor sugfed mo irel Hatobtob we le be chuy yee, la hola miril faileng.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Iwe ngo yeramtala be hatawsi sugfed mo irel Hatobtob we, ngo ye foloyur yarmat rebe foru mala iy ye foloyu, ngo ye bela mel le be hartal totol mo irel mala Lamliyel Laeng. Ngo ligdi bo yeramtala be talenga Hatobtob la yael Deus ngo yesa foloyur yarmat bo rebe foru mala isa foru, ngo yebe tagiyet mo irel mala Lamliyel Laeng.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Iy be kangalugmi le be yoh le habe loh irel mala Lamliyel Laeng igle ye momay wegdegmi mo imor mokwe sensel Hatobtob we mo Pharisees kowe irel yami ma foru mekla ye fel mo irel Deus.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Hasa moal rongrong molwe re kangalur yarmat muswe bo, ‘Ha towe hachuyaloh yael semal nngas; semal le be foru mele ngo rebe hasiloh irel liliyel tatelal hapatpat.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ngo ibe kangalugmi igla le: semal le be ssong ngal bisil ngo rebe hasiloh irel liliyel tatelal hapatpat. Semal le be kangalu mala bisil bo, ‘Gel ila tayichalmwo pelam!’ ngo rebe hasilong lal ttey. Iwe ngo semal le be kangalu bisil bo, ‘Ho buch ngo tayichalmwo pelam,’ ngo yebe loh Infiyerno.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Hare hosa loh ho bela fang yam maligach ngal Deus wol altar la yal, ngo sa mmang ngalug le yor yal molwe bisim ssong ngalug,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ngo hosa ligdi maligach we yam metal altar we, ngo hosa loh irel yodla chog bo ho bela hoposo llepdami mo mala bisim, iwe ngo hosa moch tefael bo hobe fang maligach we yam ngal Deus.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Hare semal sa yichingewah le be hasug loh irel liliyel tatelal hapatpat, ngo hosa hafle llepdami irel yodla be chil yoh mo imol mala habe loh irel liliyel tatelal hapatpat. Bo ha bela hola chog lobola ngo bele hasug loh irel chol tetal we. Iwe ngo chol tetal we bele fangloh gel irel police, ngo police re bele yutlug long lal kalbus.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ibe kangalugmi le ila lobola ha bela paoy iyang. Habe paoy iyang yee, lessiyal yal be yoh yami bakking ngo re moch hachuyah mo kalbus.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Hasa mol rongrong we re sor bo, ‘Ho towe pera yael semal habulupoy.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Iwe ngo iy be kangalugmi igla le semal le be kalngal semal fefel, ngo sa luluwal tayikof ngali, ila yesa for maltemay mo lal yal luluwal ngal fefel la.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Hare rel metam rela gilemera mele sa hasngalug molfid, ngo hosa haltu bo hobe ppedaloh. Bo ye momay tot le be chuy sugfed mo uwom mo imol mala rebe ppedug long lal Infiyerno.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Hare sere mala poam mele sa hasngalug molfid, ngo hosa supiy hobe ppedalo. Ye momay tot le be torloh sere poam mo imol mala rebe ppedug long lal Infiyerno.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Hasa rongrong we re sor bo, ‘Semal le yebe mehal mo fefel la ril ngo be tefa sedep babiorol mahelal habulupoy sa fang ngal fefel we.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Iwe ngo ibe kangalugmi igla le: hare semal mal ye hachuya fefel la ril le te fal mala fefel we yete katos ngali, ila ngo mal we mele ye tayikof irel yal la fangloh fefel we bo bela molfid, ngo semal le bela rili fefel we, ngo sa molfid bo sa hasi yael semal habulupoy.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Hasa wol rongrong le re kangalur yarmat muswe bo, ‘Ha towe hatawsi mekla hasa hatugulu, habe foru mekla hasa hatugulu ngal Deus bo habe foru.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Iwe ngo ibe kangalugmi igla le: ha towe hatugulu mo fael metal Deus mekla habe foru. Ha towe hatugulu mo fael idel laeng mekla habe foru bo laeng mele liliyel Deus;
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 hare ha teptap idel talop bo ila mala liliyel pechel, hare Jerusalem bo ila mala haplomol King la ye hartal tagiyet.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ha towe hatugulu mekla habe foru le habe tapeli mekla chimmi bo yami tugul bo towe yoh le habe foru seyal mekla yall chimmi bo be mosus hare towe mosus.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mala chog habe sor ila, ‘Ngo’ hare ‘Yeb’ — te tugul mele ha bela moch kapta mo wol miril ngo ye budoh mo irel Moniyan.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Hasa rongrong we resa moal sor bo, ‘Paliyel sefeas metal yarmat ila wol sefaes metal yarmat, ngo paliyel seyay ngi ila wol seyay ngi.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ngo ligdi bo ibe kangalugmi igla le: ha towe palili tayikof la semal sa faor ngalugmi. Hare semal ye ppigiri tepam rela gilemera, ngo hosa wigdi ngali rela gilchegil bo yebe wol ppigiri.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Hare semal sa hasugloh lal court bo be hastangug mala mengagol holongom, ngo hosa wol ngaley coat la mengagom.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Iwe ngo hare semal saldaw sa hakela ngalug bo hobe hasi lital irel sew mile, ngo hosa hasi irel ruwow mile.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Hare semal ye hafalpecheh bo hobe fang ngali sew formel ngo hosa ngaley. Ngo hare semal be dangroh sew formel le be teptap iyang, ngo sa moch hatefali ngo hosa ngaley.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Hasa rongrong mwo we re sor, ‘Habe hachangir wol maryarmi ngo hasa hafobidrir rechokla re tayikof ngalugmi.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Iwe ngo igla ila ibe kangalugmi bo: ha hachangir rechokla re tayikof ngalugmi ngo hasa mapelar rechokla rema hafohoyugmi bo rebe yolbuw,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 bo habe mel bo lol mala Tammi wol laeng. Ye foru yaal bo be werdiy uwor rechoka re tayikof mo rechoka re momay, ye fang yud ngalir rechoka rema foru meka ye momay mo ika rema foru meka ye tayikof.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Meda fal le Deus be fang paliyal ngalugmi le hare ha hachangir chog rechokla re hachangugmi? Bo chol hatteyel paliyel raeg mwo ngo wol ila senger.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ngo hare maryarmi chog mele hama hapatpat ngalir, ila ngo meda mele hasa foru le ye wel tang ika yarmat rema faesul foforu? Rechoka mwo rete Kristiano ngo wol ila senger!
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Habe mel chog le ha fel — le habe tappel chog mala Tammi woal laeng le ye fel.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?