Mateus 13
ULI vs ARC
1 Rallawe chog ngo Jesus yesa ligdi imw we, yesa loh lengchel laom we sala marodiy bo yebe foloy.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Ngo buwa we resa rol longbaloh, yesa chudah yuchul seyay boat sala mel yuchul boat we, iwe ngo re sa su buwa we iwe leper wol ngachel laom we.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ye cholop mekla ye kangalur le ye teptap fiyongol hawewe.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Yodwe yela hamro faesol ire kowe yal fedah, ngo tot mo iyang ye ppungdiy lal yalap, ngo mael yeyal resa hangiloh.
4 E, quando semeava,
5 Iwe ngo tot ila ye ppungdiy lobos kowe ye cholop feas iyang, le ye hal sugfed bol le ye mel iyang. Ila te ssulay ngo sa tumul bo te masosol bol la ye mel iyang.
5 e outra
6 Iwe ngo yela kkarloh yaal ngo sa habatbetaloh fedah kowe ye moch tumul, bo te yodoloh mekla wahral luwul bol.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Iwe ngo fedah kowe tot ye ppungdiy luwul ire kowe yor chil. Resa tumuldah ire kowe yor chil sala totawoloh fedah kowe.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Iwe ngo tot ye ppungdiy lobo kowe ye momay bol iyang, yela pallengdah sala yor uwal. Yor ika kasubguy uwal, ngo yor ika kaweleg uwal, ngo yor ika kasilig uwal.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Iwe ngo Jesus sa hasiyaloh yal hapatpat le ye sor bo, “Ha talenga hare yor talengmi!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Iwe ngo mokwe re dabeyel Jesus resa budoh irel resa kasiya bo, “Meda mele homa teptap fiyong le hobe hapatpat ngalir yarmat iyang?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Jesus sa hatefali ngo sa sor bo, “Repiy la ye llebag mo irel mala Lamliyel Laeng, ila sa yoh ngalugmi iwe ngo ted yoh ngalir yarmat.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Bo yeramtala yor formel irel, ila bele cholop tot mala rebe ngaley sala far cholop hemas ngali. Ngo yeramtala tor formel irel, ila lepal sugfed le ye mel irel ngo rebe hastangi.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Fal mele iteptap fiyong ka irel yai hapatpat ngalir, ila mil mala rema kalloh ngo re tuwiri, rela hataleng ngo re tarongrong, ngo re temedaf.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Bo be llah le katos mokwe profeta Isaiah ye sor irer:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 bo fal mala yesa buch lal chimmi,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 “Iwe ngo hami, ifa lepal yami yolbuw! Mekla metami ye wiri formel, ngo mekla talengmi ye rongrong.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ibe hatugulu ngalugmi le ye cholop profeta, ngo ye wol cholop mekla Lol Deus le ye kkel yar dipli bo rebe wiri mekla hasa wiri ngo ye temmal, ngo re dipli rebe rongrong mekla hami hasa rongrong, iwe ngo re tarongrong.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 “Ha hasuy talengmi bo habe medaf irel fael molwe fiyongol chol fadol milay we.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Rechokla re rongrong kofal mala Lamliyel Laeng ngo re temedaf, ila re wochog faesol ire kowe ye ppungdiy lal yalap. Moniyan ye budoh chog yesa hasiloh mala yalol Deus mo lal deper.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Faesol ire kowe ye ppungdiy luwul feas, ila re wochog rechoka re rongrong mala yalol Deus ngo ye rraey lal deper iyang.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 Iwe ngo yete ssulay ngalir bo yete mmoch long lal deper. Ngo yodla bela holar weres mo hafohoy bo fael mala yalol Deus, ngo resa tahchaloh mala yalol Deus.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Faesol ire kowe ye ppungdiy luwul walwol kowe yor chil, ila re wochog rechoka re rongrong mala yalol Deus, iwe ngo yar merahrah irel molow le yar wol talop mo yar hachangi mekla mmaler, mele sa totawoloh mala yalol Deus sala tor loh uwar.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Iwe ngo faesol ire kowe ye ppungdiy sala tumuldah mo luwul bol kala ye momay, ila re wochog rechokla re rongrong mala yalol Deus ngo re medaf iyang, sala yor uwar, le tot ikla kasubguy, ngo tot ikla kaweleg, ngo tot ikla kasilig.”
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Jesus sa wol kangalur sew fiyong le ye sor bo: “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Ye mel semal mal le yela fadgu milay la yal ngal fedah kowe ye momay.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Lubungul seral le sa pangal yarmat ngo resa masor, ngo semal cho tayikof sa budoh yesa fod fadil luwul wheat kowe lal milay we yal mal we iwe ngo yesa loh.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Yodwe yela pallengdah fedah kowe le sa buyoy uwal, ngo sa wol la tumuldah fadil kowe.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Boy we yael mal we yal milay we sa budoh irel sa kangalu bo, ‘Fedah kowe ye momay mele ho fadgu ngal milay we yam. Ila ngo iya mele yela budoh fadil ka mo iyang?’
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Iwe ngo yesa sor bo, ‘Semal cho tayikof mele ye foru mele.’ Iwe resa kasiya bo, ‘Ho dipli bo ha bela pulngudah fadil kala?’ Iwe ngo yesa sor bo,
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 ‘Yeb, habe pulngudah fadil kala, ngo ha bele terah fengalidah mo tot fedah kala.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Ha ligdi bo be tumul sew dah wheat kala mo fadil kala yee, yela hola yodla yebe masow wheat kala iyang. Iwe ngo isa moch kangalur chol yengang kala rebe tarhadah mwo fadil kala, ngo resa hohoyu fengali le be sew mo sew pulgul resa fisgi. Iwe ngo re moch hatteyili fengali wheat kala resa yetolong lal soko we yai.’”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Jesus sa wol kangalur sew fiyong le ye sor bo: “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Semal mal ye hasi sefaes faesol mustard sala fadgu wol milay la yal.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Ila faesol ire la ye hartal wechich mo luwul pangal faesol ire. Iwe ngo yela tumuldah sala mel le ye hartal palleng mo luwul pangal ire. Iwe sala mel le sehay ire le mael yeyal rema budoh ffaor hafter wol mekla ral.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Jesus ye wol kangalur sew fiyong le ye sor bo, “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal: Semal fefel ye kak habboloh sa polongal flowa sala habolaho pangal flowa we.”
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jesus ye teptap fiyong bo yebe kapta pangal meka ngalir buwal yarmat kowe iwe leper; tor mele yema kangalur le yebe te teptap fiyong iyang.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Ye foru mele iye sengal bo bela llah le ye katos mokwe profeta kowe re sor:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Yodwe Jesus ye ligdir buwa we sa bulong yilim, ngo mokwe re dabeyal resa budoh irel resa kangalu bo, “Kangalugmem fael molwe fiyongol fadil kowe wol milay we.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesus sa kangalur bo, “Yeramtawe ye hamro fedah kowe ye momay wol milay we, ila iy mele molwe Layur Retalop;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 milay we ila faileng le; fedah kowe ye momay ila rechokla re mel irel mala Lamliyel Laeng; fadil kowe ila rechokla re tayikof;
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 yeramtawe ye tayikof we ye hamro fadil kowe ila Moniyan. Molwe yodol yal doh milay we ila miril faileng. Iwe ngo chol yengangel milay we, ila angelus kala Lol Deus.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Yodla re bela hatteyili fadil kowe ngo resa fisgi, ila ye hafedeg ngal chog yodla be budoh miril faileng iyang:
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 mala Layur Retalop bele hagloyurloh angelus kowe lol, bo re bela hatteyili fengalir panger rechokla rema hasngal yarmat molfid mo pangerloh ikla rema faor tayikof,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 bo rebe ppedirlong luwul yaef, irel lobosla re bela rol tetang ngo re ketangtingi mekla ngir mo iyang.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Iwe ngo mekla Lol Deus ila re bele werloh le re bele wochog ddolol yaal, mo irel mala Lamliyel mala Temer. Ha talenga hare yor talengmi!
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 “Mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Semal mal yela wiri sew mokwe ye kkel yal chang le tor le ye wiri mo woal sew milay. Yesa lebaloh le yesa momay depal. Yesa loh chog sala tap chuway pangal mekla lital, yesa tafael yesa chuwayiloh milay we.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 “Iwe ngo mala Lamliyel Laeng ila wol iye sengal. Semal mal le ye feffag fedal yises kowe ye kamdidiy,
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 ngo yodwe yela wiri sew le ye kkel yal momay, ngo yesa loh sala tap chuway pangal mekla lital, iwe sala chuwayi yises we.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 “Iwe ngo mala Lamliyel Laeng ila iye sengal. Tot chol fita rela wug ngo ye cholop metmetal yig le re hola.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Yodwe yela ssog wug we yar ngo resa yafsi ngal fuluy. Iwe resa marodiy resa hayagi fetangi yig kowe ye momay, mo ikowe ye tayikof. Resa yetolong ikowe ye momay lal chug, ngo re ppedaloh ikowe ye tayikof.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Be iye sengal irel yodla be budoh miril faileng: angelus kowe re bele loh re sala hasir rechokwe re tayikof mo luwullur ikowe re momay.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Resa ppedirlong wulyef ngo re bele rol tetang ngo re ketangtingi fadaley mekla ngir.”
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus ye kasiyar bo, “Hasa medaf irel meka?”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Iwe yesa sor bo, “Fael mele ila panger mokwe sensel Hatobtob we resa mel bo re dabeyey mo irel mala Lamliyel Laeng, ngo resa wochog semal yarmat le ye mel sew imw imwal le yesa girawey mekla yesa ssulay mo ikala ye tefoy mo lal lobola yema yitet lital iyang.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Yodwe ye moll yael Jesus kangalur rechokwe fiyong kowe ngo yesa ligdi lobowe
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 sa tafael ngal molwe haplamol sala foloy lal imwel ttey we, ngo rechokla re rongrong mokwe ye sor ila re lluwdah iyang. Resa kasiy bo, “Iya mele yela hasi repiyal mo iyang? Ngo, ifa sengal kofal kkemal kala yal?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Te iye iy molwe lol sallap we? Te Maria mele sil, ngo te James, mo Joseph, mo Simon, mo Judas, makawe wol bisil?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ngo te panger mokwe wol mwengal ngo rema mel wol haplom le? Ila ngo iya lobole yela gola meka mo iyang?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Iwe re sala te kadagiloh.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Te cholop kkemal kala ye foru ige bo fael mala tor yar tugul.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?