Mateus 10
ULI vs ARIB
1 Jesus ye fesangu fengalir Apostel kowe seg mo rumal yesa fang kkeler, bo be yoh le rebe hachuchuy moniyan mo pangal metmetal maes mo tomay mo uwor yarmat.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ika meka ider Apostel kowe seg mo rumal: yeramtala metamo ila Simon (le rema ffesangu ngali bo Pedrus) mo Andrew we bisil; James mo Johannes we bisil, le lol Zebedee;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip mo Bartholomew; Thomas mo Matthew, we ma hattey paliyel raeg; James le lol Alphaeus, mo Thaddaeus;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Mo Simon we ye hachangi molwe faluyal, mo Judas Iscariot, we ye yichinngewa Jesus.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesus ye hagloyur loh chowe seg mo rumal le ika meka ye kangalur: “Ha towe loh irel mekla faluyer Gentiles hare mekla haplomor yarmetal Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ha roloh irer yarmetal Israel kala resa mwael loh le resa wochog saaf kowe re tay gola lobosle rebe loh iyang.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ha loh ha bela foloy le habe sor bo, ‘Mala Lamliyel Laeng ila sa harep!’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ha hachuya yar yarmat tomay, ngo hasa hamolowa tefaelir chomes, ha hachuya metmetal meskala ye mel uwol yarmat, ngo ha hachuchuy moniyan. Yor mele yesa yoh ngalugmi le tor paliyal, ila habe fang le towe yor palimi.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ha towe kak hoal, silver, hare kobra checha lal hagechel mengagmi;
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 ha towe kak tutuwel dodongor irel maleka la yami hare liwilil mekla mengagmi hare yami bwela hare sohmi. Semal chol yengang ngo faesul tugul le rebe ngaley mekla yebe teptap.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ha bela budoh irel sew haplom le ye palleng hare sew haplom le ye wechich, ngo hasa loh ha bela meri semal le be mechal bo habe paoy irel, iwe ngo hasa paoy chog irel yee, hala chuy mo wol haplom we.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ha bela bulong lal sew imw ngo hasa kangalur chol imw we bo, ‘Hopos be mel iremi.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Hare chol imw we re dipli molwe hasa budoh irer, ngo hasa ligdi habong we hasa sor bo be mel irer; ngo hare rete dipli molwe hasa budoh irer, ngo hasa hasi tefali habongol hopos we yami.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Iwe ngo hare yor tot bugat hare haplom le rete dipli molwe hasa budoh irer, hare rete talenga yalomi, ila ngo hasa ligdi lobowe ngo hasa yuchgaloh boll mo irel mekla pechemi.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ibe hatugulu ngalugmi le yodla Rael Tatelal Hapatpat, iwe ngo Deus yebe kawraloh le ye kkel tot yal fahor yarmetal Sodom mo Gomorrah mo imor chol haplom la!
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ha talenga! Ibele hagloyugmiloh le bele wochog bo siya fangloh tot saaf luwulur sew pulgul wolves. Habe hamarhahmi le be wochog parchoyoh, ngo ha hamaluluyahmi le be wochog doves kowe.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ha llugu dipmi, bo yor yarmat le rebe ddorfugumi resa hasugmiloh irel imwel tatelal hapatpat, ngo rebe wwodugmi mo lal imwel ttey kowe.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Fael ngang mele rebe hasugmiloh irel tatelal hapatpat mo fael meter tamol mo king bo habe kapta Hapatpat Momay we ngalir mo ngalir Gentiles.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yodla rebe hasugmiloh irel tatelal hapatpat, ngo ha towe merhagili mele habe sor mo wululul yami be sor; bela hola yodla ngo Espritu Santus la yael mala Tammi ye bele kangalugmi mele habe sor.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Iwe ngo mekla ha bela kapta ila te yalomi, bo yebe budoh mo irel Espritu Santus la yael mala Tammi le iy mele be fang yami luluwal irel mekla habe kapta.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Yarmat re bele fangloh mekla spegil bisir bo rebe llimeserloh, ngo temer yalwich, ila bele wol ila sengal mala rebe faor ngal layur. Yalwich ila re bele tagul ngal mokwe wulutugur resa fangloh ir bo rebe llimeserloh.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Pangal yarmat ngo re bele hafobdurugmi le fael ngang. Iwe ngo te tugul semal le yebe yedamgel yee, siyal yal mes ngo be daor.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Yodla re bela hafohoyugmi mo irel sew haplom, ngo hasa ddar habe loh irel haplom la sew. Ibe hatugulu ngalugmi le towe pagel moll yengang kala yami mo wol pangal haplomol Israel ngo sa budoh mala Layur Retalop.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Tor semal yalwichil skun le ye tagiyet mo imol yal sensey; ngo tor semal slave le ye tagiyet mo imol yal masta.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ila, semal yalwichil skun ila ye tugul le be fel lal depal hare bela mel le be tappel sensey la yal, ngo semal slave ila be fel lal depal le hare be tappili masta la yal. Hare rebe ffesangu temal sew haleng bo Beelzebul, ila ngo panger chol haleng we ngo re bele ffesangu ngalir tot yid le ye kkel tot yal taiykof!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ila ha towe metagur yarmat. Te tugul mele ye mwol ngo be llah, ngo pangal meka ye mwol ngo yarmat rebe gola.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Mele ikekangalugmi luwul rochupung habe tefael ngali habe kapta lal werloh, ngo meka hasa rongrong le ted yor le ye gola ila ha bela kapta fadaley.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ha towe metagur rechokla be yoh le rebe llimeseloh mekla holongmi, ngo towe yoh le rebe lliy mekla ngulmi; habe far metagu Deus bo iy mele be yoh le yebe llimesehmiloh, ngo ye lliy mekla ngulmi mo lal Infiyerno.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Be sefaes chog kobre checha ngo be yoh le habe chuwayi ngal rumal sparrow. Iwe ngo tor semal mael ka le be ppungdiy wototol le mala Tammi yebe togla.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Iwe ngo hami ila mekla mo yall chimmi ngo sa mol irel papa.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ila ha towe motog bo ye palleng palami mo imor sparrow ka.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Te tugul semal le be kapta fedaley luwul yarmat le iy choluway, ngo be wol ila sengal yai be kapta le iy choluway mo fael metal mala Temay wol laeng.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Iwe ngo te tugul semal le be kapta fadaley luwul yarmat le te iy choluway, ngo be wol ila sengal yai be kapta le te iy choluway mo fael metal mala Temay woal laeng.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ha towe luluwaley le isa budoh bo iy be hasidoh hopos lal faileng le. Yeb, ite budoh bo ibe hasidoh hopos bo seyay sayden mele ihasidoh.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Isa budoh bo ibe foru yalwich tarmal bo rebe tagul tang temer, ngo wol ila senger yalwich fefel bo rebe tagul tang seler, ngo fefel kala yor rir rebe tagul tang sil mekla rir;
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Semal ngo far chol family la yal mele be kkel yal hattohar ngali.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Iwe ngo te tugul semal le ye hachangi temal hare sil, mo imoy ila ye tafel le be mel bo re dabeyey. Iwe ngo te tugul semal le ye hachengi lol tarmal hare tarfefel mo imoy ila ye wol tafel le be mel bo re dabeyey.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Semal le yebe te hasi yal krud sa dabeyey, ngo ye tafel le be mel bo re dabeyey.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Semal le molwal chog llufulyal mele ye yedamgili, ila ngo be far ppung tangi molow la yal, iwe ngo semal le yebe fangloh yal nngas bo yagliyey ila be yoh ngali molow.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Semal le be hakkola ngalugmi, ila ngo ye wol hakkola ngalyey, ngo semal le yebe hakkola ngalyey, ngo ye hakkola ngal yeramtala ye fangdoh ngang.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Semal le yebe hakkola ngal semal profeta bo fael mala semal profeta molwe, ngo be wol yoh ngali payel hachigchig la yar profeta. Ngo semal le ye hakkola ngal semal yarmat le ye momay bo fal mala ye momay yeramtawe, ngo yebe wol yoh ngali payel hachigchig la yar rechokla re momay.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Be tugul lal dipmi, le semal le yebe holu chael semal rechoka ye hartal totol mo luwulur meka choluway bo fael mala iy semal choluway, ila ye tugul bo yor yal payel hachigchig le be yoh ngali.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?