Filipenses 2

ULI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Molow la yami irel Kristus mele ye foru bo habe kkel, ngo hachangcheng la yal mele ye hopossohmi. Espritus Santus la lamliyel Kristus mele yesa foru bo habe sew chog mo iy. Ha ffaho fengal ngo ha hamomayi fengali yami hagiyeg.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ikekafael pechehmi bo habe foru bo be kkel yai rraey irel mala be sew chog yami luluwal, ngo ye hafedeg yami hachangi fengalugmi ngo ha depsew chog irel mekla ha luluwaley.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ha towe foru mekla ye budoh mo irel luluwalel chog llufulumi hare ye budoh mo irel depel habos. Habe far hatetalo yami luluwal ngal semal mo semal, ngo ha towe luluwaley le ha fel mo imor yarmat.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ha towe luluwaley chog mmalmi llufulumi; ha kemahoy mele ye hafohoy semal mo semal iyang bo habe ma tipingi fengalugmi.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ye momay le wegdegmi ila yebe wochog wegdegel Kristus Jesus:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Pangal yad ngo ye mel chog le iy Deus,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Iy mele yal luluwal le yebe ligdiloh pangal falmay la yal,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ye sala sub bo yarmat le ye yigegelgich chog yarmat. Yela mel le ye totol ngo yema taelenga chog yalol Deus yee,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ila fal le Deus ye hatagitadah bo yebe hartael tagiyet mo wol laeng,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Panger rechokla re mel wol laeng,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ngo panger ngo rebe kaptaloh le Jesus Kristus mele Samol. Rebe sor mele irel Jesus,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hami re wol maryarey, pangal yad ngo hama taelenga yaloy irel yodwe imel iremi. Ngo yesa palleng tot fal le habe talenga yaloy igla, le ila mwo itay mel iremi. Ha taboloh chog yami yengang luwul yami motog Deus mo rusmes irel yee, la hola yodla habe mmal irel pangal formel iyang,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 bo pangal yad ngo Deus ye yengang luwulumi bo yebe wigid dipmi bo habe foru mala iy ye dipli.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ha foru pangal formel ngo ha towe ma hapaliyel fengal, hare ha hachocho fengal,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ila ngo habe mel bo lol Deus le ha fel ngo tor dermi mo lal faileng le ye ssogol rechokla re tayikof ngo re toa hamolfid. Habe wochog fis kala ye werloh lal laeng le habe werloh luwullur,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 irel yodla habe kangalur kofael molow la tor siyal. Hare be iye sengal le ha foru, ila ngo be yor fal le ibe cchehas iremi irel Ralla be tefaeldoh Kristus, bo fael mala be llah le pangal yedamgel mo yengang kowe iforu ngo yor pelal.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Malbo ngang ibe mes ngo be ser cchay wol maligach la hami ha fang ngal Deus bo fal mala ye tugul lal dipmi irel. Hare be ila sengal, ngo ngang isa rraey ngo ibe kangalugmi pangmiloh lepal yai rraey.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Be wol iye sengal chog yami rraey ngo habe dabeyey irel rraey.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Hare iye mele depel Samol ngo idipli le ibe fangwey Timothy iremi bo hare ibe gola kofmi, ila ngo be kkel loh lal depey.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Bo hal iy mele ye sew chog yamem luluwal ngo ye kkel depal le ye be tupungugmi.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Sa semal ngo ye luluwaley chog kofal llufulyal ngo te luluwaley loh mekla Jesus Kristus ye dipliy sibe foru.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Hami ngo hasa gola le ye palleng pelal Timothy, le yesa wochog bo iy layi, ngo ngang mele temal irel yal dedabeyey irel yengangel Hapatpat Momay we.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Iluluwaley bo ibe rel gola mele rebe for ngalyey ngo isa fangwey Timothy iremi.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ngo ngang ye luglug depey ngal Samol le be yoh le ngang ibe buyoy iremi lal seral ka.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Iluluwaley ngo ye palleng pelal le ibe fangwey Epaphroditus we bisich iremi. Icholuway irel yengangel hammalel Hapatpat Momay we, ngo iy mele re kekkal yalomi le ye budoh tipingiyey.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Sa cchang depal be wurugmi pangmi, ngo ye tay fel depal irel molwe ye la gola bo hami ha rongrong bo iy ye tomay.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ye katos bo ye tomay le ye memmel be mes. Ngo ligdi bo Deus ye fahoy, ngo ye wol fahoyey. Iwe sala foru le towe kkel yal tayikof depey.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ila yesa kkel depey le ibe fangwey iy iremi bo fael mala habe wiri bo habe rraey, ila ngo yebe chuyloh yal tayikof depey.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ha hamomayi yami hagiyeg ngali luwul yami rraey bo fael mala iy ila semal bismi irel Samol. Ha hasrowur panger rechokla re wochog yeramtale,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 bo fal mala ye fang yal ngas le sa fesugfed ngo sa mes bo fael yengang la yael Kristus, bo be tipingiyey irel mekla hami ye teyoh le habe tipingiyey iyang.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra