Apocalipse 7

ULI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La wol miril mele ngo isa wiri famal angelus le re su irel tabdung la faw irel talop le, le re hammoch tefali yaeng la faw bo de yor yaeng le be ffildoh woal talop le hare woal taed hare yuchul ire.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Iwe ngo isa wiri wol semal angelus le ye bbedah mo rel laeng la Meterael le ye hasi hagil la yael Deus le ye molow. Yesa maliliy le ye palleng yalol ngalir angelus kowe famal we Deus yesa fang keler bo rebe hatawsi talop mo taed.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Angelus we ye sor bo, “Ha towe hatawsi talop mo taed hare ire yee, la rel moll yach hagilla mekla metael mangor re hagloy kala lol Deus le yach.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Iwe ngo sa kangaluyey le leper rechokla resa hagila mekla mangor ngal hagil la yael Deus ila subguy mo fayeg mo faw sangeras. Rechokla ila re budoh mo irel haleng we seg mo ruwow woal Israel,
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Yela wol miril mele ngo ila kalloh isala wiri sew pulgul yarmat le re cholop, cholop le tor semal le yebe pangag ngali leper! Re budoh mo irel pangal daodol yarmat, mo haleng, mo fuluy, ngo re su imol chiya we mo Fadiyel Saaf we le re mengag irel mengag kowe ye bbech ngo yor paddol le re holu lal payur.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Resa maliliy le ye palleng yalor le re sor bo, “Molowach ila ye budoh mo irel Fadiyel Saaf we mo Deus la yach le ye maroro wol chiya la liliyal!”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Pangerloh angelus kowe ngo re su tebalililoh chiya we mo mal kowe re tagiyet mo angelus kowe famal. Iwe ngo resa ngarchap diy wototol imol chiya we liliyer tamol resa hasrowu Deus,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 le re sor bo, “Amen! Hapingping, mo falmay, mo repiy, mo hachigchig, mo ssor, mo kel, be mel bo lamliyel Deus la yach le tor siyal! Amen!”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Semal ir mal kowe ye tagiyet yesa kasiyayey bo, “Itey rechoka re mengag mengagbech, ngo re budoh mo iya?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Isa hatefaeli le isor bo, “Itugla, melap. Gel mele hobe gola.” Iwe ngo ye sa kangaluyey bo, “Ika rechokwe re daor mo luwul kelel hafohoy we ye holar. Resa wubu mekla mengagur ngal molwe cchal Fadiyel Saaf we bo yebe bbech.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ila fal le resa su imol chiya la liliyel Deus bo rebe yengang ngali llubong mo lerael lal Templum le yal. Yeramtala ye maroro wol chiya la mele yebe mel irer.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Tayor fael sew le rebe chil kkoloh hare re betbat. Iwe ngo bechel yaal hare bechel te tugul formel ngo re towol fisngeg iyang,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 bo mil mala Saaf we ye mel lochochol chiya we liliyer tamol ila iy mele yebe mel bo re matmeter, ngo iy mele yebe palirloh irel chael la ye fefang molow. Iwe ngo Deus ye bele hachuya loh mekla chaell meter.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra