Apocalipse 6

ULI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwe ngo isa wiri yael Fadiyel Saaf we hachuya molwe metamol kkamchol babior we fusuw kkamchol. Ngo isa rongrong yalol semal mo irer angelus kowe famal le ye maliliy le ye palleng yalol le ye wochog ngungul parr le ye sor bo, “Budoh!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Ila kalloh isala wiri semal woas le ye bbech. Ngo yeramtawe ye dah woas we ila ye holu sew hasik ngo resa ngaley sew cholfach kowe yar tamol. Iwe yesa loh fedeg le bela halusur rechokla yebe fedeg ngalir mo wol talop le.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe harwowel kkamchol babior we; iwe ngo isa rongrong yalol molwe harumalol angelus le ye sor bo, “Budoh!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Iwe ngo sa wol buyoy semal woas le ye checcha ddolal. Resa fang kelel yeramtawe ye dage woas we bo yebe hasidoh fedeg wol talop le, bo mil mala re talop be ir chog yar lliy fengalir. Iwe ngo resa ngaley seyey saiden kowe ye palleng.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hasluwel kkamchol babior we, ngo isa rongrong yalol molwe hasolmolol angelus kowe le sor bo, “Budoh!” Ila kalloh isala wiri semal woas kowe ye ruchopung. Iwe ngo yeramtala ye dage ila ye holu ruwow hachow lal paol.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat le ye wochog bo ye budoh mo irel angelus kowe famal, le ye sor bo, “Be ruwow pawon irel flowa ngo paliyel yengangel lal seral, ngo wolow pawun irel barley ngo paliyel yengangel lal seral. Iwe ngo ha towe hatawsi ire ka olives we ma budoh hapgep mo iyang, hare ire kowe yema budoh wine mo iyang!”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hafawwel kkamchol babior we; ngo isa wol rongrong yalol molwe hafamalel angelus yal sor bo, “Budoh!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Ila kalloh ngo sa mel semal woas kowe ye taerbech mala ddolal. Re hadeda yeramtawe ye dage woas we bo Maes; iwe ngo Hades ye dedabey. Iwe ngo resa fang keler le rebe lamli sere mo irel setab yarmetael faileng le, le rebe llir irel fedeg, mo langda, mo maes, mo malfefedeg.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe halmowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo isa wiri mo fael altar we mokwe ngulur rechokwe re limeserloh bo fael yar foloyu mokwe yalol Deus ngo re wol tugul ngal iy meka yalol.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Re tawulagili loh le ye pallieng yalor yar sor bo, “Samol le pangal ngo ma yoh irem, ngo ho santus ngo ho katos! Be chil ifa lepal ssulayel ngo sa moch hola yodla hobe hatugulu kofer yarmetael talop le ngo ho hagrer bo fael yar limesehmem loh?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Semal ir ngo re ngaley sew mengag kowe ye bbech ngo resa kangalur bo rebe hasoso loh mwo yee, la hola leper rechokla yesa faesul tugul le rebe limeserloh mo irer Kristiano kala choluwar le re yengang ngal Deus le be tappel chog ir le re limeserloh.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Iwe ngo isa wiri Fadiyel Saaf we yal hachuya molwe hawolowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo sa falmor le ye kel, ngo sa ruchupung loh metael yaal le yesa wochog sedep mengag chol kowe, ngo meram ila sa halngol chechaloh mala ddolal le sa igegel loh ddolol ccha.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Iwe ngo yesa ppungdiy fis kala lal laeng wol talop le ye wochog yal ma ppungdiy uwal fig kowe ted masow irel yodka yema kel doh yaeng yesa yuchgadiy.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Iwe ngo lal laeng ila sa moloh le yesa wochog sew babior kowe yal lul fengal, ngo pangal tayit mo fuluy ngo re mmagud mo lobokla re faesul mel iyang.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Iwe ngo panger king lal faileng le mo tamol tagiyet mo tamol saldaw, cho mmal mo cho kel mo pangerloh yarmat, slave mo rechokla ye tal igeger, ngo re sala mwolloh lal hogyal mo luwul faesullap kala ye mel wol tayit.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Iwe ngo resa fofos wey irel tayit mo faesullap kowe le re sor bo, “Ha ppungdiy uwomem bo habe mwolloh mo lal metael yeramtala ye maroro wol chiya la liliyer tamol, iwe mo ssong la yael Fadiyel Saaf la!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Tayikofael ralale raell yar ssong, iye yesa hola gich ngo itey le yebe yoh le be sudah bo yebe paliliy?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra