Apocalipse 4

ULI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wol miril mele ngo isa kalloh isala wiri sew hatam le sa sugeg loh mo woal leang.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Irel yodla chog ngo Espritu Santus sa bidiy uwoy. Ye mel sew chiya kowe liliyer tamol woal laeng, le ye mel semal yarmat le ye maroro uwol.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Wol mala metal ila ye ddoldol le ye wochog feas kowe ye cchow paliyel, tappel jasper mo carnelian. Iwe ngo sew loluyor ye tebalili chiya we liliyer tamol le ye ddoldol le ye wochog sew emerald.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Ngo riyeg mo faw chiya kowe liliyer tamol le ye wol tabalili molwe liliyer tamol, le ye maroro riyeg mo famal mal kowe re tagiyet iyang. Re mengag irel mengag kowe ye bbech ngo re yaya cholfach kowe hoal we yar tamol.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Iwe ngo ye fiffis ngo ye ngung ngung parr mo irel chiya we liliyer tamol. Ngo imol chiya we ila ye mel fisyey dul le ye bulbul iyang, le ikla espritu kowe fismol we re ye yengang ngal Deus.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Iwe ngo imol chiya we liliyer tamol ila ye chalgos loh ngo ye ffod le ye wochog sedep pipiy.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ila metamo ila ye wochog semal raywong; ila harumalel ila ye wochog semal karbow; ila hasolmolol ila ye wululul wol metael semal yarmat; iwe ngo mala hafamalel ila ye wululul semal raguy kowe ye yeyal.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Iwe ngo be semal ir angelus kowe famal ngo wolre paol le igegel paol mael yeyal kowe, ngo pangal loh wol mokwe payur mo fael mekla payur ngo yor meter iyang. Ngo lerrael mo llubong ngo re tema ppoloh mo irel yewawal ton le rema sor bo:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Ir angelus kowe famal ila re totonel hapingping mo hasorow ngo re wol kangalu yal hachigchig yeramtawe ye maroro wol chiya we ye tagiyet, yeramtawe ye molow le tor siyal. Iwe ngo yodla rebe foru mele,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ngo mal kowe riyeg mo famal rema ppung hasubgudiy imol yeramtawe semal we ye marro wol chiya we ye tagiyet, ngo resa hasrowu bo iy mele molow la tor siyal. Iwe ngo rema ppedadiy chol fechal tamol kowe yar imol chiya we liliyal ngo resa sor bo,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Yamem Samol ngo yamem Deus! Gel mele ye fel igegam
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra