Apocalipse 3

ULI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Teftaf babior ngal angelusel eklesia la ye mel woal Sardis le hobe sor bo:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ngang iwiri le yami yengangel Kristiano ila ted hola lepal mala Deus ye dipli bo habe foru. Ila ha mmat bo habe kela depel Kristiano la sugfed le chil mel iremi bo yede mes loh chog.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ila, ha luluwaley hamayi mokwe hasa kay mo mokwe hasa rongrong; ha taelenga meka ngo hasa tagul tang mekla molfidmi. Hare habe tayimmat ngo ibe buyoy iremi le ibe wochog semal cho machoh kowe, ngo ha towe gola yodla ibe buyoy iyang.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Iwe ngo ye mel fedmal hami woal Sardis le re tema habbulu mengagur. Hasa fel le habe mengag, mengagbech ngo hasa dabeyey.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Rechokla ye kel yar tugul le ye yoh ngalir meka ila be iye sengal mengagur le be bbech, iwe ngo iy towe hachuya ider mo irel babior la babioror cho molow. Ngo iy be kapta loh mo fael metal mala Tamay mo angelus kala lol le ir choluway.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla yalol Espritu Santus le ye kekangal eklesia kala!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Teftaf babior ngal angelusel eklesia la ye mel woal Philadelphia le hobe sor bo:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ngang ila igula mekla hama foru; ngo igula le ye hal sugfed kelemi ngo hasa dabey foloy kowe yai ngo ye tugul dipmi irey. Isa sugu sew hatam ngalugmi le tor semal le be yoh le yebe pilta.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ha taelenga! Rechokwe Satan sa lamlir ngo ye machoh yewer le re sor bo ir yarmetael Jews iwe ngo te ir, ila ibele foru bo rebe budoh rebe cchimdiy imol mekla pechemi. Bo panger ngo rebe gola bo ngang iy hachangugmi.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Bo fal mala ha talenga chog meka yaloy, mele iy be foru le habe daor mo irel hagerger la be budoh wol ballel faileng le yebe haglar panger retalop.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Towol ssulay ngo iy bele buyoy. Ha hafalli mekla yesa yoh ngalugmi bo semal yede hasi tangugmi mekla palimi irel meka yesa yoh ngalugmi.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Semal le be yoh ngali meka ngo yebe tagiyet mo irel Templum la yael Deus ngo tor fael sew le yebe chuy mo iyang. Ibe tefadah mala idel Deus la yai uwol yeramtala iwe mo idel mala haplamol Deus le Jerusalem le ye tefoy le bele moch bidiy mo wol laeng mo irel Deus la yai. Iy be wol tefadah mele idey le ye tefoy uwol.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Hare yor taelengmi ngo hasa talenga mekla yalol Espritu Santus le ye kekangal eklesia kala!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tefa babior le ngal eklesia la ye mel woal Laodicea le hobe sor bo:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ngang igula mekla sa moll yami foru; igula le hate hallofong ngo hate bichikar. Ifa lepal yai kekable hare habe mel irel sew meka.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Iwe ngo mil mala tor sew le ha toa ngali, le hate bichikar ngo hate halofong, ila ibele gutfugmi wey mo lal yeway.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Hami ha sor bo, ‘Iy sa mmal ngo pangal formel ngo sa yoh ngalyey.’ Ngo hami ha togla lepal kelel yami hafohoy. Hami ila ha hafohoy ngo tor mengagmi ngo ha metafis.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Iy bele kangalugmi mele habe fel iyang. Habe chuway hoal mo irey, le yultul loh hoal, ila ngo habe mmal. Iwe ngo habe wol chuway mengagbech bo mengagmi bo habe yetadah uwomi bo ye hamama mala tor mengag uwomi. Habe wol chuway hapgep bo habe chalfi ngal mekla metami bo hare be yoh le habe wiri formel.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ima kkasigsig ngo ima hagrer rechokla ihachangir. Ila ha itol kklemi irel yami tagul tang molfid kala hama foru.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ha taelenga! Isu ngal hatam isa kapungpungu. Hare yor le ye rongrong ngo sa sugu, ila ngo ibe bulong irel imwla imwal bo habe mongoy sew.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Rechokla ye kel yar tugul le ye yoh ngalir meka ila ibe fang keler bo rebe marro lengache irel mala liliyey le rebe wochog ngang le ye yoh ngalyey meka, ngo igla isa maroro lengchel mala Temay irel mala liliyal.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla yalol Espritu Santus le ye kekangal eklesia kala!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra