Apocalipse 22
ULI vs ARIB
1 Angelus we ye kewar ngalyey mololul we yema fang chaell molow, ngo ye ddoldol le ye wochog crystal ngo ye budoh mo irel mala liliyel Deus mo Fadiyel Saaf we,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 le ye dar lochochol yalapal haplom we. Be sere mololul we ngo ye mel sehay irel molow iyang, le be sew raeg ngo fael seg mo ruwow yal buyoy uwal, ngo be sew meram ngo fael sew yal buyoy uwal; iwe ngo mekla choel ila ma hachuya yar tomay panger yarmetael fuluyel faiyleng le.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Tor sew meka Deus yesa sor bo ye tayikof le sibe wiri mo lal haplom le.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Re bele wiri woal mala metal ngo mala idal ila bele teftaf woal mekla mangor.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ngo towol yor bong, ngo re towol ma teptap habbul hare werel yaal, bo Samol Deus mele bele mel le hawrer. Ngo ir re bele tamol le re bele wochog king kowe le tor siyal.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Iwe ngo angelus we sa kangaluyey bo, “Hapatpat le ila ye katos ngo be yoh le be luglug depach iyang. Ngo Samol Deus we ye fang Espritu Santus la yal ngalir profeta kowe, ila yesa hagloyu loh angelus we lol bo bela kewar ngalir boy kala yal mekla ye tugul le towol ssulay ngo bele weldoh.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesus sa sor bo, “Taelenga! Towol ssulay ngo ibele buyoy! Be momay deper rechokla re taelenga meka ye mel lal babior le, le bele weldoh!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ngang John irongrong ngo iwiri pangal meka. Ngo yodla yela moll yai rongrong ngo iwiri meka ngo isa ppung diy wototol lengchel mokwe pechel angelus we iy mele ye kewar ngalyey meka, isa luluwaley bo ibe hasrowu.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ngo ye kangaluyey bo, “Ho towe foru mala! Ngang semal rehagoloy le chilam, ngo chiler mokwe bisim we ir sibis profeta, mo panger rechokla re taelenga meka ye mel lal babior le. Ila hobe hasrowu Deus!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iwe yesa kangaluyey bo, “Ho towe lebagil tangir yarmat meka bele weldoh le ye mel lal babior le, bo sa harep yodla be weldoh pangal meka.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Te tugul semal le ye tayikof ngo ye tugul le ye bele tetaboloh chog yal ma foforu mekla ye tayikof, ngo te tugil semal le be toa hamolfid ngo yebe mel chog luwul molfid. Iwe ngo te tugul semal le be momay ngo yebe mel chog le ye momay, ngo te tugul semal le ye santus ngo yebe mel chog le be santus.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jesus ye sor bo, “Taelenga! Ngang ila towol ssulay ngo ibele buyoy! Ibe hasiwey yar yarmat payel hachigchig le ibe fang le be dabey lepal mala semal ye foru.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ngang mele metamol, ngo ngang mele hartal, ngang mele chapdagel, mo haygugul loh.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Be momay deper rechokla bela hola yodla ngo sa moll yar wubuw mekla mengagur be tefoy bo bele yoh le rebe mongoy uwal ire we irel molow, ngo re bulong lal hatmael yororol haplom we, resa bulong lal haplom we.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Iwe ngo rechokla re bele mel mo yulgul haplom we ila rechokla rema faor maltemay, le retema dabey ngal mala holngol igegal mo rechokla rema folus, mo ikla rema faor maltemay, mo rechokla rema lilimes loh yarmat, mo ikla re kekasrowu todeb, iwe mo rechokla ye machoh yewer ngo rema kachepar mo irel yar hapatpat mo wegdigir.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Ngang, Jesus mele ifangwey angelus la layi bo yebe kapta meka ngalugmi mo lal eklesia kala. Ngang ila chol daowe yael David; ngang fisirral we ye palleng werel.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Espritus Santus mo Fefel We Be Habulupoy re sor bo, “Ha budoh!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ngang John isa hatugulu mo fael metael Deus le ibele hadpar panger rechokla re taelenga kofael meka be weldoh le ye mel lal babior le: hare semal le be yitet dah irel meka, ngo Deus be wol yitet dah irel yal hagerger le hafohoy kowe resa hamdefa kofal mo lal babior le.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ngo hare semal le be hachuya sew formel mo irel kofael meka be wel doh le ye mel lal babior le, ngo Deus yebe hasi tangi mala yildil mo irel uwal iral molow we, mo mala yildil mo irel Haplom we ye Santus, we ye hamdefa kofal mo lal babior le.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Yeramtala ye sor bo ye katos pangal meka, ye sor bo, “Towol ssulay ngo isa buyoy!” Be ila sengal. Budoh ho Samol Jesus!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Haradiya mo hopos la yael Samol Jesus be mel irer panger yarmat.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?