Salmos 107
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.