Números 7

UKRUB vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
12 — ausente —
13 А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
13 — ausente —
14 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
14 — ausente —
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
15 — ausente —
16 один козел на жертву за гріх,
16 — ausente —
17 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
17 — ausente —
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
18 — ausente —
19 Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
19 — ausente —
20 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
20 — ausente —
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
21 — ausente —
22 один козел на жертву за гріх,
22 — ausente —
23 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
23 — ausente —
24 Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
24 — ausente —
25 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
25 — ausente —
26 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
26 — ausente —
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
27 — ausente —
28 один козел на жертву за гріх,
28 — ausente —
29 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
29 — ausente —
30 Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
30 — ausente —
31 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
31 — ausente —
32 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
32 — ausente —
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
33 — ausente —
34 один козел на жертву за гріх,
34 — ausente —
35 на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
35 — ausente —
36 П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
36 — ausente —
37 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
37 — ausente —
38 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
38 — ausente —
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
39 — ausente —
40 один козел на жертву за гріх,
40 — ausente —
41 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
41 — ausente —
42 Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
42 — ausente —
43 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
43 — ausente —
44 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
44 — ausente —
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
45 — ausente —
46 один козел на жертву за гріх,
46 — ausente —
47 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
47 — ausente —
48 Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
48 — ausente —
49 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
49 — ausente —
50 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
50 — ausente —
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
51 — ausente —
52 один козел на жертву за гріх,
52 — ausente —
53 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
53 — ausente —
54 Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
54 — ausente —
55 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
55 — ausente —
56 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
56 — ausente —
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
57 — ausente —
58 один козел на жертву за гріх,
58 — ausente —
59 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
59 — ausente —
60 Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
60 — ausente —
61 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
61 — ausente —
62 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
62 — ausente —
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
63 — ausente —
64 один козел на жертву за гріх,
64 — ausente —
65 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
65 — ausente —
66 Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
66 — ausente —
67 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
67 — ausente —
68 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
68 — ausente —
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
69 — ausente —
70 один козел на жертву за гріх,
70 — ausente —
71 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
71 — ausente —
72 Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
72 — ausente —
73 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
73 — ausente —
74 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
74 — ausente —
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
75 — ausente —
76 один козел на жертву за гріх,
76 — ausente —
77 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
77 — ausente —
78 Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
78 — ausente —
79 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
79 — ausente —
80 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
80 — ausente —
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
81 — ausente —
82 один козел на жертву за гріх,
82 — ausente —
83 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
83 — ausente —
84 Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
84 — ausente —
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
85 — ausente —
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra