Números 28

UKRUB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняних Моїх жертов, пахощі любі Мої, щоб приносити Мені означеного часу.
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди.
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного барана,
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопалення кожного молодика, для всіх молодиків року.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопалення, і лита жертва його.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця Пасха для Господа.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 А п'ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 І принесете огняну жертву, цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, безвадні вони будуть у вас.
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 А їхня хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 По десятій частині ефи принесеш для одного ягняти, так для семи ягнят.
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 І одного козла жертви за гріх на очищення вас,
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 окрім цілопалення ранку, що належить до сталого цілопалення, принесете оце.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Як оце, будете приносити щоденно сім день хліб огняної жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопалення буде це принесене, і лита жертва його.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних.
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Козел один, на очищення вас,
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra