Números 26

UKRUB vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Рувим, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох рід Ханохів, від Паллу рід Паллуїв,
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 від Хецрона рід Хецронів, від Кармі рід Карміїв.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Оце Рувимові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 А сини Паллуєві: Еліяв.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Датан та Авірон, покликані громади, що підбурювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдесят люда, і стали вони за ознаку.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 А Кореєві сини не померли.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Сини Симеонові за їхніми родами: від Немуїла рід Немуїлів, від Яміна рід Ямінів, від Яхіна рід Яхінів,
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 від Зераха рід Зерахів, від Саула рід Саулів.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Оце Симеонові роди, двадцять і дві тисячі й двісті.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Сини Ґадові за їхніми родами: від Цефона рід Цефонів, від Хаґґі рід Хаґґіїв, від Шуні рід Шуніїв,
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 від Озні рід Озніїв, від Ері рід Еріїв,
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 від Арода рід Ародів, від Ар'елі рід Ар'еліїв.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Оце роди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсот.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Краї.
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 І були Юдині сини за їхніми родами: від Шели рід Шелин, від Переца рід Переців, від Зераха рід Зерахів.
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 А Перецеві сини були: від Хецрона рід Хецронів, від Хамула рід Хамулів.
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Оце Юдини роди за їхнім переліченням: сімдесят і шість тисяч і п'ятсот.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Сини Іссахарові за їхніми родами: Тола рід Толин, від Цувви рід Цуввин,
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 від Яшува рід Яшувів, від Шімрона рід Шімронів.
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Оце Іссахарові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі й триста.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Сини Завулонові за їхніми родами: від Середа рід Середів, від Елона рід Елонів, від Яхлеїла рід Яхлеїлів.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдесят тисяч і п'ятсот.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Сини Йосипа за їхніми родами: Манасія та Єфрем.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Сини Манасіїні: від Махіра рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада рід Ґілеадів.
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Оце Ґілеадові сини: Єзер рід Єзерів, від Хелека рід Хелеків,
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 і Асріїл рід Асріїлів, і Шехем рід Шехемів,
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 і Шеміда рід Шемідин, і Хефер рід Хеферів.
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочок. А ймення дочок: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Оце роди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдесят і дві тисячі й сімсот.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Оце Єфремові сини за їхніми родами: від Шутелаха рід Шутелахів, від Бехера рід Бехерів, від Тахана рід Таханів.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 А оце Шутелахові сини: від Ерана рід Еранів.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Оце роди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йосипові сини за їхніми родами.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Сини Веніяминові за їхніми родами: від Бели рід Белин, від Ашбела рід Ашбелів, від Ахірама рід Ахірамів,
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 від Шефуфама рід Шефуфамів, від Хуфама рід Хуфамів.
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 А сини Белині були: Ард, і Нааман, від Арда рід Ардів, від Наамана рід Нааманів.
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Оце Веніяминові сини за їхніми родами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсот.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Оце Данові сини за їхніми родами: від Шухама рід Шухамів. Оце Данові роди за їхніми родами.
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Всі Шухамові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі і чотириста.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Асирові сини за їхніми родами: від Їмни рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії рід Беріїв.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Сини Берії: від Хевера рід Хеверів, від Малкіїла рід Малкіїлів,
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 а ймення Асирової дочки Сарах.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Оце роди Асирових синів за їхнім переліченням: п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Сини Нефталимові за їхніми родами: від Яхцеїла рід Яхцеїлів, від Ґуні рід Ґуніїв,
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 від Єцера рід Єцерів, від Шіллема рід Шіллемів.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Оце роди Нефталимові за їхніми родами й за їхнім переліченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсот і тридцять.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 Для цих буде поділений Край у спадок за числом імен.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 Численному примножиш спадщину його, а малому зменшиш спадок його, кожному за переліченням його буде дана спадщина його.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Тільки жеребком поділиться землю, вони будуть володіти за іменами племен їхніх батьків.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 За жеребком буде поділена спадщина його поміж численним та малим.
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 А оце перелічені Левити за їхніми родами: від Ґершона рід Ґершонів, від Кегата рід Кегатів, від Мерарі рід Мераріїв.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Оце роди Левієві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 А ймення Амрамової жінки Йохевед, дочка Левієва, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Маріям.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 І вродилися Ааронові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 А Надав та Авігу померли, коли вони приносили чужий огонь перед Господнє лице.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 І були їхні перелічені двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, не дана бо їм спадщина серед Ізраїлевих синів.
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Оце перелічені Мойсея та священика Елеазара, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степах над приєрихонським Йорданом.
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 бо Господь був сказав їм: Конче повмираєте ви на пустині. І не позостався з них ніхто, крім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Навинового.
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra