Números 25

UKRUB vs BKJ

Sair da comparação
1 І осівся Ізраїль у Шіттімі, і народ зачав ходити на розпусту до моавських дочок,
1 E Israel habitou em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe.
2 а вони закликали народ до жертов їхнім богам, і народ їв та вклонявся богам їхнім.
2 E estas convidaram o povo para os sacrifícios de seus deuses, e o povo comeu e se inclinou diante de seus deuses.
3 І Ізраїль приліпився був до пеорського Ваала. І запалав гнів Господній на Ізраїля.
3 E Israel se uniu a Baal-Peor, e a ira do SENHOR se acendeu contra Israel.
4 І сказав Господь до Мойсея: Візьми всіх голів народу, та й повішай їх для Господа навпроти сонця. І відвернеться палючий Господній гнів від Ізраїля.
4 E o SENHOR disse a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os perante o SENHOR, diante do sol, para que a ira do SENHOR possa se afastar de Israel.
5 І сказав Мойсей до Ізраїлевих суддів: Позабивайте кожен мужів своїх, приліплених до пеорського Ваала.
5 E Moisés disse aos juízes de Israel: Que cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 Аж ось прийшов один із Ізраїлевих синів, та й привів до братів своїх мідіянітянку на очах Мойсея й на очах усієї громади Ізраїлевих синів, а вони плакали при вході скинії заповіту.
6 E eis que veio um dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita, perante os olhos de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, que estava chorando diante da porta do tabernáculo da congregação.
7 І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посеред громади, і взяв списа в свою руку.
7 E quando Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, viu isto, levantou-se do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão.
8 І ввійшов він за Ізраїлевим мужем до середини мешкання, та й пробив їх обох ізраїльтянина та ту жінку, аж через її черево. І була стримана поразка Ізраїлевих синів.
8 E foi em busca do homem israelita até a tenda, e furou a ambos pelo seu ventre, ao homem de Israel, e à mulher. Então a praga cessou sobre os filhos de Israel.
9 І померло в поразці двадцять і чотири тисячі.
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона, відвернув Мою лють від Ізраїлевих синів, коли він запалився горливістю Моєю серед них. І Я не вигубив Ізраїлевих синів у Своїй горливості.
11 Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, enquanto ele foi zeloso por mim, entre eles, de modo que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 Тому скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир.
12 Portanto, dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz.
13 І буде йому та насінню його по нім заповіт вічного священства за те, що він запалився для Бога свого, і очистив Ізраїлевих синів.
13 E ele, e a sua semente depois dele, terão o pacto de um sacerdócio perpétuo; porque ele foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 А ймення забитого Ізраїлевого мужа, що був забитий з тією мідіянітянкою, Зімрі, син Салу, начальник батькового дому Симеона.
14 E o nome do israelita morto, que foi morto com a midianita, era Zinri, filho de Salu, chefe de uma importante casa dos simeonitas.
15 І ім'я тієї забитої мідіянітської жінки Козбі, дочка Цура, що був головою племен батькового дому в Мідіяні.
15 E o nome da mulher midianita que foi morta era Cosbi, filha de Zur, ele era cabeça de um povo, e da casa paterna de Midiã.
16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
16 E o SENHOR disse a Moisés, dizendo:
17 Ненавидіти мідіянітів, і будете їх забивати!
17 Atacai os midianitas e os ferireis.
18 Бож вони ненавидять вас у своїх підступах, що зводили вас через Пеора, і через Козбі, дочку мідіянітського начальника, сестру їх, забиту дня поразки за Пеора.
18 Porque eles vos irritaram com os seus enganos, com que vos enganaram no assunto de Peor e no assunto de Cosbi, filha de um príncipe de Midiã, irmã deles, que foi morta no dia da praga por causa de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra