Números 33
UIGLAT vs ACF
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni Israillar Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?