Números 35

UDI vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moavi düzənluğa, İordan oqe t'ǒğǒl bakala Yerixo şəhəri běš \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
2 «İsrailluğo əmirba ki, içoğo mülk k'inək' koft'i oç̌alxoy boş leviğoynak' şəhərmuxq'at'un cöybi. Şəhərmoğoy hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' bakala örüşxoval şot'oğoq'at'un tadi.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 Barta şot'oğoy yəşəyinşbseynak' şəhərmux, içoğoy heyvanxo otarişbseynak'al örüşxoq'an baki.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Və̌n leviğo tadala şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo şəhəri bariğoxun burqi sa hazar ə̌m ə̌xil çark'alane.
4 E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Şəhəri běğ c'eğala tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m oç̌al, güney tərəfəxun p'ə̌ hazar, běğ batk'ala tərəfəxun p'ə̌ hazar, q'uzey tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m usk'anan ki, şəhər bı̌yexq'an mandi. Leviğoynak' cöybaki şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo metər bakalane.
5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 Və̌n leviğo tadala şəhərmux amdar besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala ǔq şəhər saal q'erəz q'ırx p'ə̌ şəhər bakale.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Bito sagala iz hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' örüşxo bakala q'ırx muğ şəhər tadalnan.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 İsrailluğoxun leviğoynak' şəhərmux ext'at'an tayfina koft'i oç̌ali kala-mis'ik'luğa běğanan. İz say gele bakala tayfinaxun gele, iz say mal bakala tayfinaxun mal şəhər ext'anan».
8 E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.
9 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 «İsrailluğo upa: "Və̌n İordan oqa c'ovaki Kənan oç̌ala bağat'an
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 amdara q'əst'en nu besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux c'ək'p'anan.
11 Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.
12 Amdara q'əst'en nu besp'iyo me şəhərmoğo c'ap'bakalane ki, p'uri amdari həyifə haq'alt'in şot'ay şurin běš c'eri q'ərar tadeğamin şot'o nu besp'ane.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.
13 Ef c'ək'p'i me ǔq şəhər t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux bakale.
13 E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 Şot'oğoy xibara İordan oqe me tərəfəxun, t'e soğo xibara isə Kənan oç̌alaxun c'ək'p'anan.
14 Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Me ǔq şəhər sunt'u q'əst'en nu besp'i ham israillu, hamal ef boş yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'aynak' t'it'eri c'ap'bakala ga bakale.
15 Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.
16 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u dəmiri sa şeyen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'in t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
16 Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 Nəəl ki, sunt'in t'iyə̌mint'u sa ǰěnen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'inal t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
17 Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 Sunt'in iz kiyel bakala durut'i sa şeyen t'iyə̌mint'u duğayin, şoval mot'oxun biyayin, şo q'əst'en amdar besp'ine baksa. Metər amdara içuval besp'alanan.
18 Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Şot'o besp'alo bari p'iya oq'a nu efalo bakale, barta şot'o maya biq'ayin besp'eq'an.
19 O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.
20 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u q'əst'en lik't'i nəəl izi loxol k'ənesa boserit'uxun oşa t'e amdar biyayin,
20 Se também o empurrar com ódio, ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 nəəl iz əcuğon biq'i şot'o duği besp'ayin, me amdara içuval besp'alanan, şot'o görə ki, şot'in amdara q'əst'ene besp'e. Barta p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'in şot'o maya biq'ayin hat'iya besp'eq'an.
21 Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 Ama əgər iz ük'e pis niyət nu bakala sunt'in t'iyə̌mint'u nu avabaki lik't'ayin, iz loxol k'ənesa bosayin,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;
23 nəəl şot'ay loxol nu avabaki şot'o besp'es bakala ǰě bosayin, me içuxun sal sa düşmənçiluğ nu bakala amdaral mot'oxun biyayin,
23 Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;
24 t'e vədə barta azuk'i ağsaq'q'alxon amdara q'əst'en nu besp'it'ay q'a p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay arane bakala əşlə me q'aydinenq'at'un divanbi.
24 Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Azuk'i boşt'an c'ək'eśi kalat'oğon amdar besp'it'u p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay kiyexun çark'est'eynak' şot'o qaydi t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhəre yaq'abalat'un. Barta ı̌vel c'əyin lə̌ə̌mst'unen c'ək'eśi samci běyinš biyamin şo t'iyaq'an yəşəyinşi.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 Ama əgər amdara q'əst'en nu besp'iyo t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərexun c'eğayin,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'inal şot'o ak'i besp'ayin, taxsırkər tene hesabbaksa.
27 E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.
28 Şot'o görə ki, amdara q'əst'en nu besp'iyo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalaney, şo saycə samci běyinš p'urit'uxun oşane iz k'oya qaybakes bakon.
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Me k'anuna maya yəşəyinşalnan yəşəyinşanan, nəsiləxun-nəsilə c'ovakest'unen həmişə əməlbalanan.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Əgər sa amdaren şunesa besp'enesa, şot'ay bisuni q'ərara saycə me əşlə iz piin ak'it'oğoy şahidluğene tades bakon. Ama mot'aynak' sa amdari şahidluğ bəstenebaksa.
30 Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.
31 Amdara q'əst'en besp'it'ay elmoğoy gala hik'k'al exmadanan, şo biyalane.
31 E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.
32 Amdara q'əst'en nu besp'it'ay t'it'eri c'ap'bakala şəhərexun hari iz k'oya yəşəyinşes bakseynak'al təngə exmadanan, şo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalane.
32 Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 Efi yəşəyinşala ölkinə murdarlayinşmabanan, şot'o görə ki, p'i śipsunen şot'o murdarlayinşebsa. Bari p'iyal saycə şot'o śipit'ay p'iyene os'k'i taşeri p'urum t'e oç̌ala pakbes bakon.
33 Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Ef mandala, Zuval efi t'ǒğǒl bakala ölkinə ləkələyinşmabanan, şot'o görə ki, ef t'ǒğǒl Zu, \+w Q'ončuxe\+w* bu"».
34 Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra