Números 16

UDI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Levin nəticə, K'ohat'i nəvə, Yiśariyal ğar bakala Goraxen Ruveni nəsiləxun bakala Eliavi ğarmux Dat'an q'a Aviramaxun saal P'elet'i ğar Onaxun əyitə sabi
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 Moiseyi əleyinət'un ěqeśi. Şot'oğoy tərəf azuk'axun p'ə̌baç̌ əlli tane buy, içal bito s'ila, kala amdarxoney.
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 Şorox gireśi Moiseyi q'a Aaroni t'ǒğǒl hari pit'un: «Bəse efiyo! Me azuk'i boş saycə və̌n təə, yan bito ı̌velyan, Q'ončuxal beş bitot'ay t'ǒğǒle! Ama və̌n və̌x bitot'uxun avuzinnan hesabbsa».
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 Moiseyen me əyitmoğo ibaki ç̌ooq'a past'eśi.
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 Oşa Goraxa q'a şot'ay tərəf bakalt'oğo pine: «Əyc'ə savaxt'an \+w Q'ončuğon\+w* İçeynak' c'ək'p'it'u, ı̌vel bakalt'u, İz bakala gala baśi İçuxun əyitp'es bakalt'u ak'est'ale. Şu c'ək'k'alesa şoval İçu ı̌šalayinşakes bakale.
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Və̌n isə buxur bok'ospseynak' bakala q'avurxo ext'anan,
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 şot'oğoy boş əyc'ə bok'ala s'ile loxol şaat' adeğala oyurxo laxi \+w Q'ončuğoy\+w* běš c'ekinan. \+w Q'ončuğon\+w* şu c'ək'k'alesa, şoval ı̌vel hesab bakale. Bəse ene efiyo, ay leviyox!»
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 Moiseyen Goraxa pine: «Leviyox, ibakanan k'əz nex!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 İsraillluğoy Buxačuğon və̌x azuk'i boşt'an c'ək'p'i İçu ı̌šane bi, və̌x ı̌vel çadıri əşurxost'a köməybi azuk'i s'iyen İçu q'ulluğbseynak'e laxi.
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Q'ončuğon və̌x, leviğo, İçu ı̌šane bi, ama və̌n isəəl běyinšluğbsunanan tamaxbsa!
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 Hunal, me vaxun hariyoroxal, və̌n bito Aaroni təə, \+w Q'ončuğoy\+w* əleyinənən ěqesa. Aaron şuva ki?»
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 Oşa Moiseyen Eliavi ğarmux Dat'ana q'a Aviramane k'alpest'i, ama şot'oğon pit'un: «Yan teyan eğal!
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Yax t'e muč'anaq' q'a uč' barala ölkinəxun c'evk'i ams'i oç̌ala k'as'eseynak' eçeriyo male, hələ sa beş kalo baksunal çurensa?
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 İsəəl yax muč'anaq' q'a uč' barala oç̌ala ten taşt'a, q'oruğxo, t'ulluğxo ten tast'a, oşaal fikirenbsa ki, amdarxoy pulmux k'ač'ine? Teyan eğal!»
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 T'e vədə Moiseyen gele əcuğləyinşəki \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Kot'oğon tadala payurxo q'abulmaba! Kot'oğoxun sa elemal tez ext'i, kot'oğo sal sa pisluğ tezbe».
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 Moiseyen Goraxa pine: «Hun q'a me vi tərəf bakalorox isə əyc'ə \+w Q'ončuğoy\+w* běš c'ekinan - hun, korox saal Aaron.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Barta hərt'in iz buxur bok'ospseynak' bakala q'aval ext'eq'an. Bito sagala p'ə̌baç̌ əlli dənə q'av. Şot'oğoy boş şaat' adeğala oyurxo laxi \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçanan».
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Metərluğen, şot'oğon içoğoy buxur bok'ospseynak' bakala q'avurxo ext'i Moiseyaxun q'a Aaronaxun sagala ı̌vel çadıri bağala gane běš çurt'unpi. T'e q'avurxoy boş bok'ala s'ile loxol şaat' adeğala oyurxot'un laxey.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Goraxen Moiseyi q'a Aaroni əleyinə c'eri iz tərəf bakalt'oğo bitova ı̌vel çadıri bağala gane běš topbit'uxun oşa, mone, dirist' azuk'en \+w Q'ončuğoy\+w* tamtarağane ak'i.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 «Ə̌xilbakanan me azuk'axun, kot'oğo həysə əfçiboz».
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 Ama Moiseyen q'a Aaronen ç̌ooq'a past'eśi xoyinšt'unbi: «Ay Buxačux! Ay iz boş nəfəs bakalt'oğo bitova elmux tadala Buxačux! Het'aynak'en sa amdaren əşp'est'i günaxa görə dirist' azuk'an əcuğo c'evksa?»
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 «İsrailluğo upa ki, Goraxi, Dat'ani saal Avirami çadıraxun ə̌xilbakeq'at'un!»
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Moisey hayzeri israilluğoy ağsaq'q'alxoxun sagala Dat'ani q'a Avirami t'ǒğǒle taśi.
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Şot'in azuk'a xavardarluğbi pine: «Me içoğoy ük' pisluğen buy amdarxoy çadırxoxun ə̌xilbakanan! Kot'oğoy sal sa şeyal kul ma duğanan, tene me amdarxoy günaxxo görə və̌nal əfçibakalnan!»
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 Amdarxoval Goraxi, Dat'ani saal Avirami çadırxoxun ə̌xilt'unbaki. Dat'an saal Aviram isə c'eri içoğoy çupuxxoxun q'a xuri-kala əyloğoxun sagala içoğoy çadırxoy bağala gane běš çurt'unpi.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Moiseyen pine: «Mone, zu bito me əşurxo bez beynə təə, ama \+w Q'ončuğoy\+w* tapşuruğen bsuna metər avabakalnan:
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 əgər me amdarxo içoğoy acalen biyayt'un, içoğoy bel eğala əşurxost'al sa fərg nu bakayin, t'e vədə za \+w Q'ončuğon\+w* tene yaq'abe.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 Ama əgər oç̌al qı̌bakayin, koroxal dirist'-dirist', içoğoy bakal-nu bakalaxun sagala t'iya bağayt'un, əgər \+w Q'ončuğon\+w* kot'oğoynak' nu ak'eśi metər sa bisun yaq'abayin, t'e vədə q'amişakalnan ki, me amdarxo \+w Q'ončuğoxun\+w* tərs taśiyoroxe».
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 Moiseyen iz ǰomoxun axırınci əyitə c'evksun q'a hametər baksun sane baki. T'e amdarxoy turin oq'a bakala oç̌al qı̌nebaki,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 şoroxal bito - Goraxi tərəf bakalt'oğoy külfətə şu bunesa - içoğoy bakal-nu bakalaxun sagala oç̌ali oq'at'un taśi.
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 Şorox dirist'-dirist't'un oç̌alaxeśi. Oç̌alen şot'oğo içoğoy bakal-nu bakalaxun sagala t'etəre q'uc'p'i ki, içoğoy gaal tene mandi.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 T'iya bakala amdarxo bito şot'oğoy haraya ibaki t'it'unt'eri, şot'o görə ki, içoğoyal oç̌ali oq'a taysunaxun q'ı̌t'unbsay.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 Buxuri q'avurxoy boş şaat' adeğala oyurxo bok'osp'i amdarxoy loxol isə \+w Q'ončuğon\+w* aruxe yaq'abi, p'ə̌baç̌ əlli tanal bito bok'i bart'undi.
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 «Běyinš Aaroni ğar Eleazara upa ki, bok'uni boşt'an q'avurxo girbi şot'oğoy boş bakala s'ilurxo ams'ibi ə̌xilq'an boseri, şot'o görə ki, t'e q'avurxo ı̌vele.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Mo içoğoy elmoğoy toyen bakala günax əşp'est'it'oğoy q'avurxone. Barta t'e q'avurxo t'api t'ə̌p'ə̌k'bi q'urban eçala gane t'ǒğurxoq'at'un but'k'i. Şot'oğo \+w Q'ončuğoynak't'un\+w* eçerey, şorox ene ı̌vele. İsrailluğoynak' isə mo eyex badala sa nišan bakale».
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Eleazarenal bok'uni boşt'an mise buxuri q'avurxo girebi, şot'oğo t'api t'ə̌p'ə̌k'p'it'uxun oşal q'urban eçala gane t'ǒğurxot'un but'k'i.
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 Hametər, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya, Moiseyenal Eleazara pi k'inək' baneki. İsrailluğon isə me mise loxol hər běğat'an, içoğoy eyext'un bast'ay ki, Aaroni nəsiləxun bakalt'oğoxun başq'a şinesa \+w Q'ončuğoy\+w* běš buxur bok'ospsun çureğayin, iz axır Goraxi q'a şot'ay tərəf bakit'oğoylarik' bakale.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 Əyc'indəri israilluyox p'urum gireśi Moiseyaxun q'a Aaronaxun t'ot'opsat'un burqi. Şot'oğon "\+w Q'ončuğoy\+w* amdarxo və̌nnan besp'i" next'uniy.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Ama şorox topbaki Moiseyi q'a Aaroni běš c'eyseynak' ı̌vel çadıraç tağat'an, çadıra bürdən asoyene haq'i. Şot'oğon \+w Q'ončuğoy\+w* tamtarağat'un ak'i.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Moisey q'a Aaron ǐvel çadıra ı̌šalayinşt'unbaki,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseya pine:
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 «Me azuk'axun ə̌xilbakanan, şot'o görə ki, həysə kot'oğo bitova əfçiboz!» Şot'in metər uk'ala k'inək' Moisey q'a Aaron ç̌ooq'a oç̌ala past'unśi.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 Moiseyen Aarona pine: «Vi buxuri q'ava ext'i iz boş q'urban eçala ganuxun s'il laxa, oşa iz loxol şaat' adeğala oyurxoval laxi azuk'i t'ǒğǒl taki. Metər Q'ončuğon şot'oğo bağışlayinşi bakale. Mone, \+w Q'ončuğon\+w* İz əcuğo azuk'i loxol śipi şot'oğoynak' k'as'esuna ene yaq'abene».
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Aaronenal Moiseyen içu pi k'inək' buxuri q'ava ext'i camaati t'ǒğǒle taśi. Şo eğat'an amdarxo k'as'esa burqeney, ama şot'in q'urban eçala ganuxun ext'i s'ile loxol şaat' adeğala oyurxo bok'osebi, şot'oğoy günaxxoval bağışlayinşest'ine baki.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Şo p'urit'oğoy q'a dirist't'oğoy arane çurpi k'as'esuna enefi.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Goraxa görə p'urit'oğo nu hesabbayin isə bip'es's'e hazar vǔğbaç̌ tane p'urey.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Amdarxoy k'as'esun çurpit'uxun oşa Aaron azuk'i t'ǒğǒl, ı̌vel çadıri bağala gane běše qaybaki.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra