Números 15

UDI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x yəşəyinşbseynak' tadala oç̌ala baśit'uxun oşa
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 Zaynak' belin, eğelin nəəl keçin q'urban eçeri, şot'ay bok'uni adenal Za irəzibsun çureğat'an - mo çuresa bok'ospsuni, çuresa niyətp'i, çuresa ef ük'exun c'ovaksuna görə bakala nəəl sa axsibaya görə šameğala q'urbanq'an baki -
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício para lhe cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas,
4 şot'oxun sagala taxıli payal eçalanan. Me pay isə sa hine bip' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun sa pay xarine.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala hər q'urbanluğ q'uzinaxun sagala sa hine bip' payaxun sa pay fiyal eça. Mo śipseynak' bakala q'urbane.
5 E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um him, para holocausto ou para sacrifício por cordeiro;
6 Q'oç eğel q'urban eçat'an, şot'oxun sagala eçala taxıli pay sa hine xib payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin qo payaxun sa pay xari bakalane.
6 e para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə sa hine xib payaxun sa pay bakalane. Mot'oğoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakale.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em cheiro suave.
8 Zaynak' bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala, niyətp'i nəəl serluği q'urban k'inək' arak' eçat'an,
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 şot'oxun sagala eçala taxıli pay qı̌ hin zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun xib paye hama xari bakalane.
9 com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três décimas de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə qı̌ hin bakalane. Me bok'ospseynak' eçala q'urbani bok'uni adal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakalane.
10 e de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
11 Mot'oğo Zaynak' hər arak', q'oç, q'uzi nəəl çəpiş q'urban eçat'an əməlbalanan.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
12 Hema heyvan šamk'alnansa, şot'oxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal bok'osp'alnan.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 Barta bok'ospseynak' bakala pay eçeri, şot'ay bok'uni adenal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğala hər israillunen me q'aydoğo əməlbeq'an.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
14 Əgər ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'in nəəl ef t'ǒğǒl bakala q'erəz sunt'inal me cür q'urban eçeri \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğayin, barta şot'inal hər şeya efi balt'ullarik'q'an bi.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Barta və̌ynak'al ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'oğoynak'al q'aydoox saq'an baki. Mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'i və̌ynak' sa k'anun banan. \+w Q'ončuğoy\+w* piyes və̌nal, ef t'ǒğǒl yəşəyinşala q'əribal sane.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor .
16 Me q'aydoğo q'a k'anunxo israillu bakalt'inal əməlbalane, ef arane yəşəyinşi, ama israillu nu bakalt'inal"».
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x taşala oç̌ala baśi yəşəyinşala vədine
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
19 t'e oç̌ali bara girbat'an şot'oxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* pay eçanan.
19 acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então, oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 Q'ončuğoynak' ef exp'i taxıli nübərəxun, süft'in xarinen šareśi boq'oyin šumaxun pay eçanan. Mot'o ef süft'in berxi arumaxun bakala pay k'inək' eçanan.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 Barta süft'in berxeśi arumaxun pay eşt'un nəsiləxun nəsilə c'ovaki və̌ynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki"».
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 «"Əgər və̌n nu avabaki \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pit'oğoxun mat'unesa tenan əməlbesa
22 E, quando vierdes a errar e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 - şot'in Moiseya avabakest'i və̌x bürüşit'oğoxun - t'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* me q'aydoğo tadi ğinaxun burqi həmişə, mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'unen metər banan:
23 tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 əgər me sərfə israilluğon nu avabakit'un biq'esa, t'e vədə azuk'en şot'ay bok'uni aden \+w Q'ončuğo\+w* irəzibseynak' bok'ospsuni q'urban k'inək' sa arak' eçalane. T'e q'urbanaxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal eçalat'un. Günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' isə sa keçi eçalat'un.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação conforme o estatuto, e um bode, para expiação do pecado.
25 Běyinšenal me q'urbanxo \+w Q'ončuğoy\+w* běš šampi azuk'i əşp'est'i günaxxo os'kseynak' bakala toya ödəyinşi bakale. Metərluğen, azuk'i günaxxo bağışlayinşakale. Şot'aynak' ki, mo nu avabaki əşp'est'i günaxe, şot'o bağışlayinşbseynak' bakala bok'ospsuni q'a günaxxo os'kseynak' bakala q'urbanal eçeret'un.
25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua expiação do pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Şot'aynak'al bütüm israilluyox q'a şot'oğoy arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalorox me nu avabaki əşp'est'i günaxa görə bağışlayinşakalt'un.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
27 Ama günaxa nu avabaki əşp'est'iyo sa amdar bakayin, barta şot'in günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' sa useni dişi keçiq'an běyinši t'ǒğǒl eçeri.
27 E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 Běyinšenal me q'urbana \+w Q'ončuğoy\+w* běš eçeri q'əst'en nu əşp'est'i t'e günaxi toya ödəyinşi bakale. Günaxa q'əst'en nu əşp'est'i amdari günaxal bağışlayinşakale.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar, quando pecar por erro, perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Barta me cürə günax əşp'est'i israillu bakalt'oğoynak'al, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'oğoynak'al q'ayda saq'an baki.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
30 Ama əgər şinesa avabaksun günax əşp'est'ayin, mo \+w Q'ončuğo\+w* nu çalxsun, Şot'o hik'k'albsun upsune, metərt'ay tural azuk'i aranexun bot'alanan. Mo israillu bakalt'uval, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'uval aide.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor ; e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
31 Metər amdar \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anuna t'ǒǒxbi, Şot'ay əyitəxun c'erine baksa, şot'o görəl iz cazina zap'k'ale. Şot'ay tura azuk'i aranexun bot'alnan!"»
31 pois desprezou a palavra do Senhor e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela alma, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 İsrailluyox ams'i oç̌ala bakat'an sa amdari Şamat' ğine uš girbsunat'un ak'i.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Amdara uš girbat'an biq'it'oğon şot'o Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy běšt'un eçeri.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 T'e amdara biq'i t'ussağt'unbi, şot'o görə ki, Şamat' ğina pozmişala amdara k'ə bsuni barada sa q'ayda hələ buteney.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me amdara besp'anan. Barta azuk'en şot'o çurk'ala ganuxun ə̌xil c'evk'i ǰělayinşi besp'eq'an».
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará fora do arraial.
36 İsrailluğonal t'e amdara içoğoy çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' ǰělayinşi best'unbi.
36 Então, toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 «İsrailluğo upa ki, mot'oxun oşa həmişə içoğoy paltari ətəyi t'ǒğǔrxo s'os'ik'xoq'at'un ěbi. Hər s'os'ik'i boş isə göyin t'uriq'an baki.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
39 Me s'os'ik'xo ak'at'an \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anunxo q'a q'aydoğo eyexun nu c'evk'i şot'oğo əməlbalnan. Şot'oğon və̌x efi piin ak'alt'oğoy q'a ük'exun c'ovakalt'oğoy bač'anexun taysunaxun efale.
39 E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor , e os façais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Və̌nal bütüm Bezi əmirxo eyex badi şot'oğo əməlbalnan, metərluğenal Zaynak' ı̌vel sa azuk' bakalnan.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
41 Ef Buxačux bakseynak' və̌x Misirəxun c'evk'i \+w Q'ončux\+w*, ef Buxačux Zuzu. Zu Q'ončuxzu, ef Buxačuxzu!»
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus; eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra